“lose face”是英語裡的地道表達,It means to be embarrassed or humiliated. 中文意思就是:“尴尬、丢面子、丢臉”。
下面我們來看幾個例句:
It's the worst thing for a Chinese to lose face.
對中國人而言,最糟糕的事莫過于失了面子。
If you don't want to lose face, the gifts should not be too cheap.
假如你不想丢臉,那送出去的禮物份量可不能輕。
那麼,這個英語表達“lose face”怎麼和中文的說法“丢臉”一模一樣呢?其實,lose face 最早出現在林語堂先生的《吾國與吾民》(My Country and My People)一書中,lose face 也本來是中式英語,後來使用的人越來越多就成了地道的英語表達。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!