8月15日上午, “村上春樹有聲書獨家授權”儀式在上海書展主會場舉行。上海譯文出版社将村上春樹的有聲書獨家授權于懶人聽書平台,包括《挪威的森林》《且聽風吟》等9部有聲書将陸續在該平台上線。
移動互聯網時代,讀者閱讀方式和需求都發生了巨大的變化。為适應這種變化,服務讀者多樣的閱讀需求,電子書、有聲書等數字出版讀物成為上海譯文出版社近年來一個重要的發展方向。經過不懈努力,今年年初,村上春樹向上海譯文出版社一次性開放21部作品數字出版授權,這在數字權利授權一向謹慎的日本版權市場實屬罕見。
“數字出版這一塊我們國内發展時間不長,國外作者、版權代理方有顧慮可以理解,需要一個過程才能加深理解。這次村上授權給我們,可以說是對譯文社多年專業規範版權經營的肯定。”上海譯文出版社社長韓衛東告訴澎湃新聞記者。
據介紹,上海書展期間,包括《挪威的森林》《且聽風吟》《奇鳥行狀錄》在内的九部經典作品已舉行了電子書首發式,而《挪威的森林》有聲書也已經在懶人聽書平台上線。
韓衛東告訴澎湃新聞記者,譯文社對《挪威的森林》有聲書制作非常重視,選擇與國内一流的配音工作室“領聲”進行合作,邀請吳磊等知名配音演員進行錄制,希望通過聲音工作者的演繹帶給讀者更好的體驗。
“試音時就非常忐忑,因為對《挪威的森林》這樣的作品,必須做到精神高度集中,全情投入。”吳磊說道。這份投入也換來了聽衆讀者的肯定——“以前看第一遍的時候好像沒懂,現在再來重溫一下,尤其配合吳磊老師的迷人聲線,真是享受。”懶人聽書用戶“樓旻之”這樣評價道。
正是這種文字和聲音的差異性,讓懶人聽書CEO宋斌并不認為有聲書是傳統紙書的“敵人”,“有聲書不會擠壓紙書的市場空間,兩者的讀者群并不一樣,大家願意通過不同方式體驗經典作品的内涵,反而可以促進紙書市場和讀者群的擴大。”
對于村上“陪跑”諾貝爾文學獎的萬年老梗,韓衛東表示,出版社引進外文圖書作品并不是以能否獲獎為标準,“我們從來不押寶,隻是想把世界上最好的作品奉獻給中國讀者。就像石黑一雄獲獎後,大家發現他的所有中文版權都在譯文社,但我們隻是以精品為标準,獲獎反而不求而至。”
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!