tft每日頭條

 > 圖文

 > dream的歌詞和翻譯

dream的歌詞和翻譯

圖文 更新时间:2024-11-20 12:37:48

dream的歌詞和翻譯?《Dreams》|《夢境》,是愛爾蘭搖滾樂隊The Cranberries的第一支單曲,發行于1992年,為樂隊最知名、最具代表性的作品,下面我們就來聊聊關于dream的歌詞和翻譯?接下來我們就一起去了解一下吧!

dream的歌詞和翻譯(夢境-填詞後記-文海悠遊)1

dream的歌詞和翻譯

《Dreams》|《夢境》,是愛爾蘭搖滾樂隊The Cranberries的第一支單曲,發行于1992年,為樂隊最知名、最具代表性的作品。

這首歌的前奏伴着低沉、渾厚的鼓點,節奏感十足。随後空靈的人聲進入,仿佛将一個夢幻的世界緩緩展開,逐漸呈現在人們面前。

這首歌的歌詞含義飽滿,所以這次填詞,仍然是以體現歌詞原意為主,隻是在遣詞造句上會做一些處理。

這種處理,首先可以概括為:跳出歌詞字面意思的束縛,挖掘出歌詞的内在含義。

如第一句歌詞:“Oh my life's changing everyday”。這句的字面意思為:“我的生活每天都在改變。”沿着這個方向,把字數調整為與音節數量相匹配,肯定是可以的。但這會使内容信息變得模糊——“每天都在變,那是變好還是變壞呢?”從整首歌詞的基調來看,這是一首陽光、向上的歌曲。從這個角度可以感受出,這句話其實就是想說:“我每天都在經曆新的人生。”再考慮到要與後文的[ian]押韻,所以,我最終将它為表達為了:“我每天生活是新起點。”

再如:“You're everything to me”這句, 它的字面意思為:“你是我的一切。”但是,除了這種直白的翻譯,還有沒有别的表達呢?答案是肯定的。例如,跟這個意思相匹配的另一種常見表達,就可以是:“你是我的全世界。”但是這押與上句的[i]這個音不押韻。為了與之相協調,我便将這句配為了:“你是我的天地。”

除了從以上角度對詞句進行處理,在填詞中,有時還需要對表達進行壓縮、提煉。

“In every possible way” 這句歌詞,字面含義可為:“在每種可能的方向。”聯系上文,可知其含義為:“每天生活都是新的開始,并且可能往任何一個方向發展。”但如果從這樣的字面表達,去對字數進行簡化,那将沒有任何文采可言,會太過枯燥,完全是一種記流水賬的感覺。所以,這裡如果能挑選一些我們漢語中更凝煉的表達,将這層意思傳達出來,那就可以規避這個問題。

說到表達的凝煉性,在我們中文裡,非成語莫屬了。而在确定究竟該用哪個成語的過程中,要盡量做到避免落入字面意思的俗套,更多地從神韻上去把握。這句話,其實想說的就是:“生活不會拘泥于現實的桎梏,可以任由我選擇感興趣的方向。”正是從這個方向去思考,才有了大家最終看到的填詞:“天馬行空變幻”。

同樣,後面的一句詞“Impossible not to do”的填詞也是如此。這句話的字面含義為:“不可能什麼都不做。” 而這層含義直接讓我想到了兩個成語:“袖手旁觀”和“隔岸觀火”。于是,我就将這兩個成語融為一體,将這句表達為了:“無法袖手觀火。”

在填詞中,除了以上的這些技巧,有時還需要對原歌詞含義進行細化。

例如這句:“But now I'm feeling it even more”。它的字面含義為:“但是現在我正更多地感受着它。”在填詞中,如果還是将原文的“it”表述為“它”的話,會使含義模糊不清,讓人感到不知所雲。這時,就需要将“it”的含義細化出來才行。

聯系下文可知,“它”是來自于“你”。而從整首歌的歌詞中可以感受到,“你”與“我”是一種戀人關系。所以,這種“我”所感受到的、來自于“你”的東西是什麼呢?那不就是“你”對“我”的情感嘛?而在熱戀中的人們,感情常常猶如烈火一樣熾烈。所以,我最終将這句表達為了:“如今那更炙烈的火”。

将英文歌詞轉化為中文歌詞,要達到形神兼備,絕非易事。也許這終究隻是一個可望而不可及的理想。但就算永遠無法達到,隻要有了它的指引,就不會迷失前行的方向。

填詞路漫漫,歡迎大家留言交流。

在兼顧:“音節——字數”匹配、音韻連貫的基礎之上,若有更好的能體現原文神韻的表達,還望不吝賜教。

轉載請注明:【轉載自 頭條号:“悅En英語”】。


PS:大家若有好聽的英文歌曲,歡迎留言推薦(推薦方式:《歌名》 歌手名 如:《Apologize》 OneRepublic)。

您所推薦的歌曲一旦入選填詞清單,便意味着後續您就可以用中文,演唱出自己喜愛的這首歌曲啦。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved