tft每日頭條

 > 圖文

 > 英文論文的摘要标準格式

英文論文的摘要标準格式

圖文 更新时间:2024-07-21 21:30:47

英文論文的摘要标準格式?随着科學研究的日益全球化,為滿足對外交流的需要,公開發表的學術論文應附有英文摘要英文摘要的内容要求與中文摘要一樣,包括目的、方法、結果和結論四部分但是,英文有其自身特點,最主要的是中譯英時往往造成所占篇幅較長,同樣内容的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍因此,撰寫英文摘要更應注意簡潔明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息,今天小編就來聊一聊關于英文論文的摘要标準格式?接下來我們就一起去研究一下吧!

英文論文的摘要标準格式(學術論文的英文摘要書寫技巧)1

英文論文的摘要标準格式

随着科學研究的日益全球化,為滿足對外交流的需要,公開發表的學術論文應附有英文摘要。英文摘要的内容要求與中文摘要一樣,包括目的、方法、結果和結論四部分。但是,英文有其自身特點,最主要的是中譯英時往往造成所占篇幅較長,同樣内容的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰寫英文摘要更應注意簡潔明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。

首先,對所掌握的資料進行精心篩選,不屬于目的、方法、結果和結論四部分的内容不必寫入摘要。其次,對屬于這四部分的内容,也應适當取舍,做到簡明扼要,不能包羅萬象。比如目的,在多數标題中就已初步闡明,若無更深一層的目的,摘要完全不必重複叙述;再如方法,有些在國外可能早已成為常規的方法,在撰寫英文摘要時就可僅寫出方法名稱,而不必詳細描述其操作步驟。

中英文摘要的一緻性,一般是指内容方面的一緻性,常見的認識誤區有兩個,一是認為中英文摘要的内容差不多就行,因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重點内容,或随意增補中文摘要所未提及的内容,這樣很容易造成文摘重心轉移,甚至偏離主題;二是認為英文摘要是中文摘要的硬性對譯,對中文摘要中的每一個字都不敢遺漏,這往往使英文摘要用詞累贅、重複,顯得拖沓、冗長。

英文摘要應嚴格、全面的表達中文摘要的内容,不能随意增删,但這并不意味着一個字也不能改動,具體撰寫方式應遵循英文語法修辭規則,符合英文專業術語規範,并照顧到英文的表達習慣。選擇适當的時态和語态,是使摘要符合英文語法修辭規則的前提。通常情況下,摘要中謂語動詞的時态和語态都不是通篇一律的,而應根據具體内容而有所變化,否則容易造成理解上的混亂。但這種變化又并非無章可循,其中存在着如下一些規律:

一、對時态的應用,大體可概括為以下幾點:

1.叙述研究過程,多采用一般過去時。

2.在采用一般過去時叙述研究過程當中提及在此過程之前發生的事,宜采用過去完成時。

3.說明某課題現已取得的成果,宜采用現在完成時。

4.摘要開頭表示本文所"報告"或"描述"的内容,以及摘要結尾表示作者所"認為"的觀點和"建議"的做法時,可采用一般現在時。

二、對語态的應用,在多數情況下可采用被動語态。但在某些情況下,特别是表達作者或有關專家的觀點時,又常用主動語态,其優點是鮮明有力。

此外,掌握一定的遣詞造句技巧有助于簡單、準确地表達作者的觀點,減少讀者的誤解。包括:

1.用詞力求簡單,在表達同樣意思時,盡量用短詞代替長詞,以常用詞代替生僻詞。但是當描述方法、步驟時,應該用狹義詞代替廣義詞。例如,英文中有不少動詞,o'run'get'take等,雖簡單常用,但其意義少則十幾個,多則幾十個,用這類詞來描述研究過程,讀者難免産生誤解,甚至會不知所雲,這就要求根據具體情況,選擇意義相對明确的詞,諸如perform'achieve等,以便于讀者理解。

2.熟悉英文摘要的常用句型。盡管英文的句型種類繁多,豐富多彩,但摘要的常用句型卻很有限,而且形成了一定的規律,大體可歸納為:

(1)表示研究目的,常用在摘要之首In order to……This paper describes……The purpose of this study is……

(2)表示研究的對象與方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain [drug/kit/organ….] was [observed/detected/studied…]

(3)表示研究的結果:[The result showed/It proved/The authors found] that……

(4)表示結論、觀點或建議:The authors [suggest/conclude/consider] that…

3.盡量采用-ing分詞和-ed分詞作定語,少用關系代詞which ' who等引導的定語從句。由于摘要的時态多采用一般過去時,使用關系代詞引導的定語從句不但會使句式變的複雜,而且容易造成時态混亂(因為定語和它所修飾的主語、賓語之間有時存在一定的時間差,而過去完成時、過去将來時等往往難以準确判定)。采用-ing分詞和-ed分詞作定語,在簡化語句的同時,還可以減少時态判定的失誤。

以上所述隻是撰寫英文摘要時應注意的問題中的一小部分,尚有許多問題,需要進一步探讨。總之,英文摘要作為醫學論文的重要組成部分,其修改和完善是永無止境的。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved