I'm bored to death.
我無聊死了。
1
分析:bore做動詞時有“使某人感到厭煩”的意思,be bored to death 就是“煩得要命”, 還有一個類似的說法是I'm dying of boredom.
Listening to his lecture is like watching paint dry.
聽他的講座簡直無聊透頂。
2
分析:watching paint dry 這個短語一目了然,“看着油漆變幹”是多麼無聊的一件事啊!
I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
電話鈴響起之前,我一直閑得發慌。
3
分析:無聊的時候,也許你會在那裡擺弄手指頭,twiddle ['twɪd(ə)l] thumbs這裡也就是“無所事事”的意思。
She was weary of years of housework.
這麼多年幹家務,她已經厭倦了。
4
分析:be weary of something/doing something 意思就是對某件事失去了熱情和興趣,已經厭倦了。
I was fed up with their complaints.
我可聽夠了他們的抱怨,煩死了。
5
分析:某些狀況持續了太長時間,讓你忍無可忍,你就可以用上短語be fed up with,表示你已經受夠了。如果想說等人讓你不耐煩,你就可以說,“ I'm fed up with waiting for her.”
I dare say you're dull at home.
我敢說你在家很無聊。
6
dull在英文中的解釋是If you describe someone or something as dull, you mean they are not interesting or exciting. 沉悶的;乏味的
通常表示對這個人的不滿。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!