美式:March 29, 1983 讀作 March the twenty-ninth, nineteen eighty-three
英式:29 March, 1983 讀作 the twenty-ninth of March, nineteen eighty-three
言下之意,前者為美國英語,後者為英國英語,彼此天各一方,泾渭分明。上述觀點在不少辭書中所見雷同。
一、在英國英語中,通常可有兩種表達法。即
(以“1988年5月2日”為例)
1. 寫法:(the) 2(nd) May, 1988
讀法:the second of May, nineteen eighty-eight
2. 寫法:May (the) 2(nd), 1988
讀法:May the second, nineteen eighty-eight
注意:
1)寫法中,日期與月份之間不可加逗号。
2)寫法中,年份前的逗号可以省略。
3)寫法中,代表日期的序數詞詞尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略。
4)寫法中,序數詞前的定冠詞the,一般可省略(尤其是以序數詞開頭的場合);但在讀法中,該定冠詞則不省略。
二、在美國英語中,通常隻采用一種表達法。即
(以“1988年5月2日”為例)
寫法:May 2(nd), 1988
讀法:May second, nineteen eighty-eight
注意:
1)寫法中,日期與月份之間不可加逗号。
2)寫法中,年份前的逗号可以省略。
3)寫法中,代表日期的序數詞詞尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略。
4)寫法中,序數詞前的定冠詞the,一般可省略;在讀法中,該定冠詞一般亦省略。
三、無論英國英語或美國英語,在需要突出年月日的場合(尤其是在正式文件中),均可采用以下表達法。即
(以“1988年5月2日”為例)
寫法:the second (day) of May, in the year (of) 1988
讀法:the second (day) of May, in the year (of) nineteen eighty-eight
五、書寫時,還可以完全采用數字表示。這時,英國英語與美國英語在表達上大相徑庭。即
(以“1988年5月2日”為例)
英國式:2. 5. 88;2-5-88;2 / 5 / 88
美國式:5. 2. 88;5-2-88;5 / 2 / 88
對比以上可以清楚看出,兩種表達式存在嚴重差異,即在月份和日期方面完全颠倒。因此,在用純數字模式的場合,極易産生混淆。
六、為避免書寫時由上述方面的差異所帶來的混淆,近來有人主張,在純數字模式下,月份統一采用羅馬數字表示。即
(以“1988年5月2日”為例)
英國式:2. Ⅴ. 88;2-Ⅴ-88;2 / Ⅴ/ 88
美國式:Ⅴ. 2. 88;Ⅴ-2-88;Ⅴ/ 2 / 88
七、不論英國英語或美國英語,有時出于需要,在年月日表達的同時标明“星期幾”,按習慣應遵循“‘星期’在前,‘年月日’在後”的原則。比如,不能說:
(以“1988年5月2日星期一”為例)
*May (the) 2(nd), 1988, Monday
而應說:
Monday, May (the) 2(nd), 1988
八、不論英國英語或美國英語,書寫時,月份還常用縮略式(May除外)。即
January ~ Jan. / Jan (一月)
February ~ Feb. / Feb (二月)
March ~ Mar. / Mar (三月)
April ~ Apr. / Apr (四月)
May (五月)
June ~ Jun. / Jun (六月)
July ~ Jul. / Jul (七月)
August ~ /`Aug. / Aug (八月)
September ~ Sept. / Sep. / Sep (九月)
October ~ Oct. / Oct (十月)
November ~ Nov. / Nov (十一月)
December ~ Dec. / Dec (十二月)
以上,縮略式中的圓點号可以省略。
上述觀點,可從若幹權威性的慣用法辭書中尋得基本佐證,如英國Michael Swan的Practical English Usage (Oxford University Press, 1980)以及我國葛傳槼的《英語慣用法詞典》(時代出版社,1963,新修訂本)等著作中都有相關說明(詳見前書§168;後書p.59)。
最後,附帶提醒一下,在年月日的表達方面,所謂的英國英語與美國英語之間,實際應用中并無清晰嚴格的界限,不少人似乎更樂于随心所欲,投其所好。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!