好多同學在學習韓語發音的時候常常會參照中文的發音方式。總覺得發音類似也可以聽懂,或是在沒人指點的情況下,認為自己的韓語發音已經很标準了。常常過于“自信”,直到真正和韓國人對話的時候,才發現自己原來操着一口韓國人根本聽不懂的口音。結果也鬧出了許多笑話。
特别是國内學習韓語的同學們,沒有語言環境,更難糾正自己的韓語發音。那該怎麼辦呢?
進入正題,同學們常犯的發音錯誤有這些:
漢語中的每個字都有聲調,一二三四聲是我們再熟悉不過的發音規則,但在韓語中,每個字沒有一二三四聲。這就讓我們一時找不到北,會有意或無意地按照漢語的聲調和節奏習慣說韓語的單詞,但這聽起來感覺生硬,很不自然。這個體現的最明顯的就是緊音和松音。
很多同學會錯誤地認為發緊音就是聲音響一點、重一點。以為發緊音就是比發松音時聲音來得大一點、重一點就可以了。而我們的聲調裡面第四聲(去聲) “ ˋ ”,如là 給人的感覺就是聲音又響又重。所以,好多同學在讀緊音的時候喜歡按照中文的第四聲去發音!
還有就是剛才提到過的韓語的松音和緊音。緊音,既“ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ” 這五個輔音。和這五個緊音對應的松音是 “ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ”。不要小看這5個松音和緊音。根據松音和緊音的不同,單詞的意思也是不同的。如果沒有區分清楚這兩個發音,也常常會鬧出笑話。
這招不知道是不是很多同學都用過,反正韓語菌用過。學英語和韓語的時候都用過這招,結果就是導緻了韓語菌的最初韓語發音如外星人說話一樣。
所謂的韓語發音用漢語拼音來記憶指的就是把韓語的發音用漢語來标記,來讀聲。比如:
안녕하세요-啊你啊塞喲
감사합니다-感沙哈米哒
알았어-啊拉嗦
這樣的讀法雖然感覺好像對得上,但其實差了十萬八千裡。讀完一句也不知道你說的是哪國的語言。除非你的語調還要正确,但是真的不知道你在說什麼!
(1)“ㄴ,ㅁ,ㅇ”
所謂前鼻後鼻不分主要分布在我國南方和内陸地區。常常[n]或[ng]分不清導緻了學習韓語的時候“ㄴ,ㅇ”也分不清。分不清 “ㄴ,ㅇ” 自然也要鬧出不少的笑話了。雖然現在很多韓國女生為了使用可愛的撒嬌體說話,常常故意把前鼻音發成後鼻音,但也隻是用在某個特定的口語中。比如說 “你好 안녕하세요.” 韓國女生們會故意改成 "앙녕하세용" 。但是這種一聽就能明白是什麼意思。如果換成别的單詞裡就會暈菜。除了“ㄴ,ㅇ”之外,還有一個 "ㅁ" 的鼻音收音,也讓好多同學頭疼!
(2)“ㄹ”
這個發音錯的人就更多了,南方的同學喜歡把它去掉,北方的同學喜歡把它讀成兒化音。也有人會讀成l。舌頭的位置是ㄹ發音是否準确的關鍵,隻有舌頭的位置擺放無誤,才不會發成l或r。當它作為收音時,還是舌尖抵住上齒龈,使氣流擦過舌兩側洩出而成音,漢語兒化音需要舌頭卷起幅度要大得多,早已超過了上齒龈這個部位,這是二者最大的不同,發韓語收音ㄹ時,舌頭應多加收斂,不要習慣性的卷到發兒化音的位置。可以毫不誇張地說,ㄹ一個音可以決定你韓語語音是否真正标準,通過這一個音就能直接判斷出你說的是否是中式韓語。管你其他發音發的再好,ㄹ一錯一秒破功呀~。
(3)自帶屏蔽收音 “ㄱ, ㅂ,ㄷ ”
這個也是我們學習韓語初始的時候常犯的錯誤。這個錯誤小編在剛學韓語的時候還鬧過很嚴重的笑話,曾經有位韓國姐姐問小編喜歡看些什麼類型的書,當時小編說了만화(漫畫)和잡지(雜志),但是由于잡지(雜志)的收音被吃掉了,小編說成了[자지],結果被人家笑爆了!([자지]的意思自己去查下,這裡就不公開啦)。從此之後小編立志一定要把收音學到完美!
都知道韓語裡有很多音變規則,常常是同字不同音。而音變規則卻是韓語對話中最重要的因素。如果不知道音變規則的應用,韓國人在聽到你說的韓語之後也會一頭霧水。比如你如果去韓國餐廳點湯的時候,即使把국물[궁물]按照字标準的說成[국물],人家也聽不懂你到底要什麼!所以音變規則也是見證你韓語好壞的一個重要因素。
以上幾個常見的發音錯誤你中了幾個?全部都中的同學也不要擔心,全部都中的同學也不要擔心,社長來拯救你!
小編是一個學習韓語已經三年的韓語專業大學黨哦,喜歡分享韓語學習的一些小經驗和總結,需要資料的也可以私信哦~很樂意分享資料給各位小夥伴哦~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!