拿破侖失敗的必然性和偶然性?西方曆史邏輯義肢:都德的《最後一課》告訴全世界:法國人以學習外國語言為“恥辱”,下面我們就來說一說關于拿破侖失敗的必然性和偶然性?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
西方曆史邏輯義肢:都德的《最後一課》告訴全世界:法國人以學習外國語言為“恥辱”。
但“法國”皇帝拿破侖,卻隻會“意大利”的一個方言:“學術拉丁語” 萬裡之外的“中國語言”。拿破侖身為法國皇帝,卻從來不懂法語?
——————————————
曆史知識:
1792年,法國建國,然後發動統一戰争,拿破侖統一了數百個小城邦,在此期間1795年,建立了“法蘭西學院”。
當時德國地區也是300多個小“邦”,也就是小村子、小部落。當時整個歐洲都是碎成一地雞毛的小部落。所以熟讀漢語《孫子兵法》的拿破侖在碎成一地小部落的歐洲,所向披靡。
———很明顯,在1792年之前不存在所謂的“法語”。
那麼,在1792年,法國建立之後,法國有法語了嗎?接着往下看。
拿破侖在“拉丁語的老巢”意大利羅馬加冕稱帝,本打算統一歐洲,并使用“拉丁語”升級一下版本,做為未來“歐洲國”的官方語言。所以并沒有從頭開始,單獨“研發”一個法語的動機。
所謂的“法蘭西學院”,成立于1795年,———學院的使命:把拉丁語升級改造成一個“歐洲國”的官方“學術語言”!包括:編纂一部字典、一部修辭學、一部詩律及一部語法。“法蘭西學院”有個隻對“現代中國人”保密、但在歐洲廣泛公開的門檻:學院成員必須精通中文!也就是學院成員———全部是資深“漢學家”,無一例外。那年頭,歐洲人不梳辮子、不說漢語,都不好意思說自己是文化人。
“學院詞典”隻是一個單詞表,收錄了2400個“拉丁語”單詞做原材料,開始了長達一百年的把“拉丁語”改造成“學術拉丁語”的修修補補。
歐洲“國家”概念誕生之前,所有歐洲人到中國都自稱“葡人”,那時根本就不存在一個“葡萄牙國”。偷竊《鄭和全球航海地圖》的“意大利籍”傳教士“利瑪窦”,就是“葡人”。
當時所有的傳教士都是“葡人”、都不會寫任何歐洲字,全部統一使用“口述”、口述、還是口述!甚至都沒有“耶經”———當時傳教士們都是“剃了光頭”不會寫“洋字”滿口儒釋道的“洋和尚”。
徐光啟們,按古楚方言的發音,幫“意大利母語的利瑪窦們”創造了歐洲第一部“詞典”———《葡漢詞典》又稱《漢語日常問答詞意》。作者署名利瑪窦、羅明堅。
羅明堅,也是意大利人,那時還不會說“拉丁語”,在澳門登陸進入中國,自稱葡人,瘋狂收集中國地圖,百度百科稱他為“地圖狂人”,後因被懷疑從事間諜行為,被驅逐出境。利瑪窦僥幸留了下來。
這部從古楚方言模仿出來的:漢語日常用語的“葡語對照發音表”———就是歐洲開天辟地的“拉丁語母本”。共對照了2400個“詞”。至今英法德意等借用拉丁語的語言,基礎詞彙都與湖南江浙方言音義一一對應。
“法蘭西學院”一直在試圖把這個“拉丁語”改造成“學術拉丁語”———這是“學院詞典”的使命。後來有些人模仿1872年的《利特雷·法語詞典》假冒“學院詞典”,很無恥。
《利特雷·法語詞典》很夠雷!是馬克西米利安·保羅·埃米爾·利特雷,這個法國哲學家、詞典編纂家、醫學家、語言學家、政治家,當然了也是漢學家、終身參議員,“獨自”編纂完成的———他在1871年才成為法蘭西學院院士,在當法蘭西學院院士之前,《利特雷·法語詞典》他已經“獨立”編纂完成了———根本就沒“法蘭西學院”啥事。
“學院詞典”便秘了一百年,修改了幾十遍,還是不能“好好說話”!最終不得不放棄———作為拿破侖夢想的“歐洲國”的官方語言的“拉丁語”,宣告死亡。當然了,拉丁語成為死語言,這也和拿破侖最後戰敗,統一歐洲的夢想泡湯有直接關系,再編下去挺沒勁的,畢竟意大利都沒拿下,用人家的語言,挺丢人的,《最後一課》也就沒臉寫了,對吧。
于是“學院詞典”又轉頭研發法語去了(仍然是改造拉丁語,但後期不再承認搞“學術拉丁語”,而是改口稱法語,最終也沒搞出來,就沒下文了)。
羅馬那幫跳大神的,自己玩不轉這麼高級的東西,拉丁語就徹底死了。
在1872年《利特雷·法語詞典》誕生之前,法國沒有正式法語。
都德的《最後一課》選自《月曜故事》。而《月曜故事》———“發表”于1873年。
半個世紀之前的拿破侖·波拿巴,作為法國皇帝,以說“葡語”為榮、以說漢語為榮、以梳辮子為榮。但不會說法語。
很好奇:剛剛學會法語,以學外語為恥辱的都德,怎麼評價拿破侖呢?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!