杭州市國際化标識建設與改造推進專業委員會近日發布《關于規範路名牌設施設置的通知》,西湖隧道、楊公堤怎麼翻譯?往下看就知道!
路、街道、大道翻譯各不相同
河坊街
路譯寫為Road (Rd),如:解放路Jiefang Rd、中山路Zhongshan Rd。
支路譯寫為Branch Rd,如:潮王支路Chaowang Branch Rd、文三支路Wensan Branch Rd。
街譯寫為Street (St),如:河坊街Hefang St、清泰街Qingtai St、湖州街Huzhou St。
大道譯寫為Avenue (Ave),如:西湖大道Xihu Ave、江南大道Jiangnan Ave。
百井坊巷
隧道譯寫為Tunnel,如:西湖隧道 Xihu Tunnel、靈溪隧道Lingxi Tunnel。
運河夜景
高架(快速路)譯寫為Elevated Expressway (Expwy),如:中河高架Zhonghe Elevated Expwy、秋石高架Qiushi Elevated Expwy。
立體交叉口譯寫為Interchange,如:上德立交Shangde Interchange、環北立交Huanbei Interchange。
運河譯寫為Canal,如:京杭大運河Beijing-Hangzhou Grand Canal。
交通設施這樣翻譯
火車東站
機場譯寫為Airport,如:杭州國際機場譯寫為Hangzhou International Airport。
火車站譯寫為Railway Station,如:杭州站譯寫為Hangzhou Railway Station、杭州火車東站譯寫為Hangzhoudong Railway Station。
軌道交通(包括地鐵和輕軌)譯寫為Metro。普通站譯寫為Station,換乘站譯寫為Transfer Station。
港口譯寫為Port,客運碼頭譯寫為Ferry Pier,貨運碼頭譯寫為Wharf。
可換乘其它交通方式的交通樞紐譯寫為Terminal。
具有集散作用的單一交通方式的車站譯寫為Station。
出租車停靠站譯寫為Taxi。
方位詞用法有講究
北山路春色
方位詞包括:東、南、西、北、中,其對應的英文譯寫分别為East(E),South(S),West(W),North(N),Middle(M)。
通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文,如:中山北路Zhongshan Rd (N)、中山南路Zhongshan Rd (S)、中山中路 Zhongshan Rd (M)、中山北路Zhongshan Rd (N)。
方位詞和量詞本身固化為道路專名的一部分時,采用漢語拼音,如:北山路Beishan Rd、文一路Wenyi Rd。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!