牡丹閣轉朱閣低绮戶?一直來聽王菲唱蘇轼的“水調歌頭”裡“轉朱閣,低绮戶”那句時把“绮”唱成了椅字的“椅”聲,也沒有去深究,以為是多音字,可今年在中秋節時我在全民K歌上湊巧聽到了不同的唱法版本,把“低绮戶”的“绮”唱成了奇怪的“奇”音,心裡就覺得奇怪了,這個“绮”字正确的到底發什麼音?到底誰唱得對呢?查了下字典隻有發奇怪的“奇”的讀音,那就更奇怪了,追星族們對明星的一言一行、一舉一動都是那樣的關心、那麼的注重,歌詞裡的發音和字典裡的讀音完全、明顯對不起來,就沒有人指出來甚至攻擊嗎?,我來為大家講解一下關于牡丹閣轉朱閣低绮戶?跟着小編一起來看一看吧!
一直來聽王菲唱蘇轼的“水調歌頭”裡“轉朱閣,低绮戶”那句時把“绮”唱成了椅字的“椅”聲,也沒有去深究,以為是多音字,可今年在中秋節時我在全民K歌上湊巧聽到了不同的唱法版本,把“低绮戶”的“绮”唱成了奇怪的“奇”音,心裡就覺得奇怪了,這個“绮”字正确的到底發什麼音?到底誰唱得對呢?查了下字典隻有發奇怪的“奇”的讀音,那就更奇怪了,追星族們對明星的一言一行、一舉一動都是那樣的關心、那麼的注重,歌詞裡的發音和字典裡的讀音完全、明顯對不起來,就沒有人指出來甚至攻擊嗎?
記得念小學時讀到過一篇“蠶婦”的古詩,熟記得很“昨日入城市,歸來淚滿巾,遍身羅绮者,不是養蠶人”,也記得唐代王維的那首脍炙人口的“君自故鄉來,因知故鄉事。來日绮窗前,寒梅著花未?”,更記得祖父自己書寫貼于房間大門上的對聯“餘霞散成绮,澄江靜如練”,那些“绮”不是一直都念成奇怪的“奇”的嗎?
曾在“今日頭條”也看到過也有和我一樣有觸動而寫的“中秋晚會歌詞引争議,‘低绮戶’中的‘绮’,讀yi還是讀qi”的文章,我看完覺得這個争議原來是早已有之,隻是自己孤陋寡聞罷了,但那篇文章的作者最終也沒把區别解釋清楚,隻說是在唱詞裡要唱椅子的“椅”。
而我以為,正确的發音隻有一個就是讀奇怪的“奇”音,隻是碰到特殊的情況,為了達到歌詞清晰的表達效果,才做巧妙變聲的,因為“低绮戶”中拼音就是“diqihu”,發起聲來就是“地矣契矣戶”兩個“矣”子疊在一起容易混淆視聽,所以自然就把“奇”音發成“椅”音了,更有助于表達恰當的旋律,清清爽爽的“地矣戶”,上海話裡有把姓“奚”的在平時口語時說成“伊”,這是為了避諱,因為上海話裡把“死”叫做和“奚”一樣的讀音,我想“低绮戶”中發“椅”字音也出于對歌詞吟唱時轉音、節奏的更好把握需要所引起的特殊考慮,因為前面有個“低”字,如果換成其他韻母不一樣的字的話那就不需要改動了。
這隻是我的認知,請大家百家争鳴,發表不同的見解!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!