【環球網報道 實習記者 王博雅琪】日本政府21日向國際媒體提出了一項請求,希望日本首相的姓名可以被正确地譯為“安倍晉三”(Abe Shinzo),而不是按照英文的先名後姓,寫成“晉三安倍”(Shinzo Abe)。
據美國有線電視新聞網(CNN)22日報道,日本外務大臣河野太郎21日對記者表示,日本政府希望其首相姓名可以被譯為“安倍晉三”。河野稱,“我準備向國際媒體發出(以上)請求”,他表示,希望在日的英語媒體也能接受這一請求。
CNN報道截圖
此外,河野還提到了國家語言委員會20年前發表的一份報告。他表示,該報告曾呼籲按照日本傳統的格式(先姓後名)翻譯人名,但當時無論國際社會還是日本人都沒有這樣做,大多數人在用英語書寫其姓名時,仍按照先名後姓的順序。對此,河野表示,希望日本進入新的“令和”時代後,會有更多人願意按照該報告做出改變。
CNN稱,如果日本政府不能做出改變,那麼在接下來的幾周和幾個月内,将很可能因此産生許多煩惱。
報道稱,本周六(25日),特朗普将抵達日本進行國事訪問;此外,日本将在六月舉辦G20峰會,并于9月舉辦2019世界杯橄榄球賽;明年,日本還将舉辦2020年夏季奧運會。
CNN稱,在關于這些活動的報道中,也許日本首相的名字将被譯作“安倍晉三”,但是,也有可能會是“晉三安倍”,這将取決于做出該報道的媒體。CNN注意到,目前,在美聯社的報道中,日本首相的姓名仍按照先名後性順序被譯為 “晉三安倍”(Shinzo Abe)。
資料圖:日本首相安倍晉三
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!