在昨天的奧運會乒乓球比賽中,中國小将孫穎莎4-0戰勝日本選手伊藤美誠;而陳夢則以4-0的成績戰勝了新加坡選手于夢雨,孫穎莎和陳夢成功會師決賽。
最終,在昨晚的乒乓球女單決賽中,陳夢以4-2的成績戰勝了孫穎莎,獲得金牌,恭喜中國隊再添一金一銀!
今晚,馬龍和樊振東也将要對戰男子單打決賽,為我們上演一場精彩的巅峰對決,到底誰能成為冠軍,讓我們拭目以待。
不知道大家在觀看比賽的時候有沒有注意,電視台和網絡轉播時屏幕上出現的英文注解,乒乓球的英文用的并不是Ping-Pong,而是别的詞,這是為什麼呢?
正式場合不能用Ping-Pang
我們平時在用英語說乒乓球的時候,可能就會直接說 Ping-Pong。
其實,Ping-Pong這個詞是一種不正式的表達,在日常對話中可以使用,但是在一些正式的場合,比如:奧運會或者專業的乒乓球比賽中,就不能用Ping-Pong了。
細心的小夥伴在觀看奧運會乒乓球比賽直播時,可能會發現,屏幕上出現的英文注釋用的是table tennis。
這是一個比較正式的表達,一般在大型比賽的解說以及書面用語中,都會使用這個詞組。
昨晚在看乒乓球女單決賽的時候,我特意留意了一下屏幕上出現的英文注釋,如上圖所示:
比賽項目“乒乓球”用的是 table tennis;“女子單人項目”的英文是 Women's Singles,相應的,男子單人項目就是 Men's Singles;“決賽”用的是 Gold Medal Match,也就是金牌賽。
跳水的英文是啥?
除了乒乓球,跳水也是我們國家隊的優勢項目,在這次的奧運比賽中,中國跳水隊目前已經拿到了:
女子雙人3米跳闆、女子雙人10米跳台、男子雙人3米跳闆的金牌,以及男子雙人10米跳台的銀牌,中國的跳水隊也被稱為“跳水夢之隊”。
之後還有男女單人跳水的比賽,期待跳水隊員們取得理想的成績。
跳水的英文其實很簡單,叫做diving。看到這個詞,有人可能就會問,這個詞不是“潛水”的意思嗎?
沒錯,diving确實有潛水的意思,但它也是跳水的意思,而跳水時借助起跳的跳闆,可以說diving board,也可以說 springboard;而跳台則可以說 platform。
跳水是一種極具觀賞性的運動項目,它對運動員的心理素質以及身體素質都有着很大的考驗。跳水也分為不同的比賽項目,主要包括:
• 女子/男子雙人10米跳台:women's/men's 10m synchronised platform
• 女子/男子雙人3米跳闆:women's/men's 3m synchronised springboard
• 女子/男子單人10米跳台:women's/men's 10m platform
• 女子/男子單人3米跳闆:women's/men's 3m springboard
• 跳台跳水:platform diving
• 跳闆跳水:springboard diving
其他與比賽相關的詞在上面,我們提到了,乒乓球女單決賽直播時畫面顯示“決賽”的英文用的是Gold Medal Match,但還有一些媒體在報道各種比賽項目的決賽時,會用到“final”這個詞,因為它作為名詞使用的話,就是“決賽”的意思。
那半決賽怎麼說呢?半決賽的英文就是semifinal,單獨使用semi也可以表示半決賽。
semi-也是一個前綴,意思就是“半;部分”,比如:semi-permanent 就是半永久的;semi-literate就是半文盲。
除了決賽和半決賽,像乒乓球、羽毛球等項目還有四分之一決賽,英文就可以說 quarter-final。
quarter 就是“四分之一”的意思,還有“季度”的意思,我們常說的Q1(第一季度),Q2(第二季度),Q3(第三季度),Q4(第四季度)裡的Q就是quarter的首字母縮寫。
除此之外,在說時間的時候,還經常使用quarter這個詞,它可以表示所有與“15分鐘”有關的時間,比如:
“一刻鐘”就是 a quarter of an hour;“6點15分”就是 a quarter past six;“6點45分”就是a quarter to seven(差15分鐘7點)。
以上就是今天的全部内容,歡迎大家點贊 留言 轉發!
最後,你知道“小組賽”的英文是什麼嗎?在留言區跟大家一起讨論吧~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!