tft每日頭條

 > 圖文

 > 紅樓夢第一回翻譯現代

紅樓夢第一回翻譯現代

圖文 更新时间:2024-10-12 22:33:32

紅樓夢第一回翻譯現代?原文------空空道人聽如此說,思忖(cun三聲)半晌(shang三聲),将《石頭記》再檢閱一遍,因見上面雖有些指奸責佞貶惡誅邪之語,亦非傷時罵世之旨,及至君仁臣良父慈子孝,凡倫常所關之處,皆是稱功頌德,眷(juan四聲)眷無窮,實非别書之可比,現在小編就來說說關于紅樓夢第一回翻譯現代?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

紅樓夢第一回翻譯現代(翻譯筆記之紅樓夢第一回)1

紅樓夢第一回翻譯現代

原文------空空道人聽如此說,思忖(cun三聲)半晌(shang三聲),将《石頭記》再檢閱一遍,因見上面雖有些指奸責佞貶惡誅邪之語,亦非傷時罵世之旨,及至君仁臣良父慈子孝,凡倫常所關之處,皆是稱功頌德,眷(juan四聲)眷無窮,實非别書之可比。

如此:這麼,這樣。

思忖:思量,考慮。

半晌:好長一會兒,許久。

檢閱:檢,翻閱。閱,閱讀。

指奸責佞:互文手法。就是指責奸佞。奸,奸邪。佞,谄媚。這裡都作名詞用,……的人。指,指摘。責,斥責。

貶惡誅邪:貶,貶斥。誅,誅除。惡,作名詞用,惡人。邪,邪佞。作名詞用,邪佞的人。

傷時罵世:傷時,因時世不如願而哀傷。罵世,咒罵世界。意思是因為時世不如所願而哀傷,咒罵世界。

旨:用意,目的。

及至:等到。

君仁臣良:君主仁愛,臣下忠良。

父慈子孝:父母對子女慈愛,子女對父母孝順。

凡:凡是。

倫常:人與人相處的倫理常道。特指封建社會的倫理道德。即父子有親(親是骨肉親情。),君臣有義(義是禮儀之道),夫婦有别(别是男女性别和分工之别),長幼有序(序是年長和年幼先後尊卑),朋友有信(信是誠信)。這五倫是不可改變的常道,故稱倫常。這是封建社會的人際關系和行為準則,用來維護封建社會的統治秩序。

關:關系,涉及。

處:地方。皆:都。

稱功頌德:成語,即稱頌功德。

眷眷:依戀不舍。

無窮:沒有窮盡。

實:确實。

非:不是,沒有。

别書:别的書。

之:助詞,補足語氣,無義。

可比::可以相比。

譯:空空道人聽石頭這麼說,思量,考慮了好長一會兒,把《石頭記》再翻閱閱讀一遍,因為看見上面雖然有一些指摘斥責奸邪谄媚的人,貶斥誅除惡人和邪佞的人這樣的話語,也沒有因為時世不如願而哀傷,咒罵世界的目的,等到談論國君仁愛,臣下忠良,父母對子女的慈愛,子女對父母的孝順,凡是倫理常道若涉及的地方,都是稱頌功德,依戀不舍,沒有窮盡。确實不是别的書可以相比的。

原文------雖其中大旨談情,亦不過實錄其事,又非假拟妄稱,一味淫邀豔約,私訂偷盟之可比。因毫不幹涉時世,方從頭至尾抄錄回來,問世傳奇。

大旨:主要的意思。

實錄:據實記載。

其:指示代詞,那些。

非:不是。

假拟:虛構。

妄稱:冒稱。

一味:單純地。

淫邀:男女之間私相邀約。

豔約:情人的約會。

私訂:男女私下訂立婚約。

偷盟:暗中盟誓。

毫:一點兒。用于否定句。

時世:時代世道。

方:才。

抄錄:抄寫。

問世:問通聞。聞世,聞名于世。

傳奇:…作動詞用,成為傳奇。

譯:雖然其中主要的意思是談論感情,也不過是據實記載那些事,又不是虛構冒稱,單純的男女私相邀約,情人的約會,私下訂立婚約,暗中盟誓可以相比的。因為一點兒不幹涉時代世道,才從頭到尾抄寫回來,聞名于世,成為傳奇。

原文------從此,空空道人因空見色,由色生情,傳情入色,自色悟空,遂易名為情僧,改《石頭記》為《情僧錄》。東魯孔梅溪則題曰《風月寶鑒》。後因曹雪芹于悼(dao四聲)紅軒中披閱十載,增删五次,纂(zuan四聲)成目錄,分出章回,則題曰《金陵十二钗》。并題一絕雲:滿紙荒唐言,一把心酸淚。都雲作者癡,誰解其中味。

易名:改名。

題:題名,題寫,書寫。

則:表轉折,卻。

披閱:批改閱讀。

東魯:原指春秋時魯國,後指魯地。今山東省。

載:年。

增删;增加删減。

纂:編輯。

章回:章和回。章回小說有章和回。

絕:絕句。舊體詩的一種體裁。

滿紙:整本書。

荒唐言:沒有根據的話。

一把:把,量詞。

辛酸淚:辛酸的眼淚。

都雲:都說。

癡:癡迷,執迷不悟。

解:理解,明白。

味:滋味,引申為事物的道理。

譯:從此,空空道人因空見色,由色生情,傳情入色,自色悟空,于是改名為情僧,改《石頭記》為《情僧錄》,魯地孔梅溪卻題名叫《風月寶鑒》,後來因為曹雪芹在悼紅軒中批改閱讀十年,增加删減五次,編輯成目錄,分出章和回,卻題名叫《金陵十二钗》。并且題寫一首絕句,說:整本書都是沒有根據的話,為此流下一把辛酸的眼淚,都說作者癡迷,誰又明白書中隐含的道理呢?

原文------出則既明,且看石上是何故事。按那石上書雲:當日地陷東南,這東南一隅有處曰姑蘇,有城曰阊(chang一聲)門者,最是紅塵中一二等富貴風流之地。這阊門外有個十裡街,街内有個仁清巷,巷内有個古廟,因地方窄狹,人皆呼作葫蘆廟。

出:出處。

則:表因果關系,就,便,既然。

既:既然,已經。

明:明了。

且:姑且。

書:文字。

地陷東南:東南地面塌陷。來源自遠古神話。共工和祝融交戰。共工戰敗,以頭怒觸不周山。不周山起天柱作用。結果支撐地面的天柱折了,維持地面的繩子斷了,東南地面塌陷,天空向西北傾斜。

當日:當時。

隅:角落。一隅:一角。

處:地方。

姑蘇:蘇州,古稱吳,簡稱蘇,又稱姑蘇。

阊門:又稱破楚門。春秋時吳國都城西門,即今日蘇州舊城西北門。

者:用在詞,詞組,分句後面,表示停頓無義。

最:副詞,極其,尤。

富貴風流:富貴,富裕繁華。風流,流風餘韻。

地:地方。

窄狹:狹窄。

呼:叫,喚。作:叫作。

譯:出處既然已經明了,姑且看石頭上是什麼故事。按照那石頭上的文字說,當時東南地面塌陷,這東南一角有個地方,叫姑蘇,有座城叫阊門,尤其是塵世中一二等富裕繁華有流風餘韻的地方。這阊門外,有個十裡街,街内有個仁清巷,巷内有個古廟,因為地方狹窄,人們都喚它叫作葫蘆廟。

原文-----廟旁住着一家鄉宦,姓甄,名費,字士隐。嫡妻封氏,情性賢淑,深明禮義。家中雖不甚富貴,然本地便也推他為望族了。因這甄士隐秉性恬淡,不以功名為念,每日隻以觀花修竹,酌(zhuo二聲)酒吟詩為樂,倒是神仙一流人品。隻是一件不足:如今年已半百,膝下無兒,隻有一女,乳名喚作英蓮,年方三歲。

鄉宦:舊稱鄉村中做過官又回鄉的人。後泛指退休回到家鄉的人。本文是前一個意思。

情性:本性,性格。

賢淑:賢能,善良。賢,賢能。就是有德行,又有才能。即品德好,善于持家,把家裡打理地井井有條。淑,善良。

嫡妻:結發妻子,原配。

氏:放在已婚婦女的姓氏後面,稱呼已婚婦女。

深明:精通。

禮義:禮法道義。

甚:很,非常。

推:推舉。

望族:有名望的家族。

秉性:本性。

恬淡:恬靜淡薄。

以…為:把…當作。

念:念頭。

功名:舊指科舉考試稱号或官職名位。一般來說,考上了秀才,才算是有了功名。

觀花修竹:觀賞花草和修剪竹子。

酌酒:斟酒,喝酒。

吟詩:吟誦詩歌。

樂:樂趣。

一流:一類。

人品:面貌,儀表。

不足:不滿足。

半百:50歲。

膝下:身邊。

乳名:小名。

喚作:叫作。

方:剛,才。

譯:廟旁住着一家曾做過官,後來回到家鄉的人。姓甄,名費,字士隐。原配封氏,本性賢能善良,精通禮法道義。家中雖然不是很富貴,但是本地就也推舉他為有名望的家族了。因為這甄士隐本性恬靜淡薄,不把官職名位當作念頭,每天隻把觀賞花草和修剪竹子,斟酒,喝酒,吟誦詩歌當作樂趣。倒是神仙一類的儀表。隻是有一件事情不滿足:如今年齡已經50歲了,身邊沒有兒子,隻有一個女兒,小名叫作英蓮,年齡才3歲。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved