開始從開始想做字幕,不知不覺已經半個月。
不經意看,已經翻譯了49部片子(其實是50部,平台斃了一部),有圖有真相。
從翻譯到打軸,還算比較高效。
想分享一些基本的步驟,給勵志做聽譯和時間軸的字幕組同好。
作品出爐(每日更新)
(一) 語音識别 機器翻譯工具:Tern-Subtitle Translator
代碼:無需代碼 需要把down好的mp4轉化為mp3 然後自動識别并翻譯
解釋:IBM和搜狗都要配置好秘鑰,這個需要有計算機基礎的人幫忙配置,IBM語音識别免費500分鐘每個月。
視頻字幕自動翻譯軟件 AI語音識别
(二) 字幕工具Arctime和subtime Text工具工欲善其事必先利其器,這兩款工具目前我們用得很熟悉。
MAC電腦也有版本,根據不同的機型下載記錄。
下載地址如圖
(三) 導入視頻和字幕文件這一步很簡單,下面的時間軸上面都可以拖入Srt文件或者ass文件
Arttime導入視頻和srt示例
(四)調整時間軸工具: Arctime
代碼:無需代碼,直接把視頻和srt拖進去就可以 。翻譯提交的word的内容複制到文本文件,生成srt
解釋:對着聲波拉動文字,一般文字會比較長,可以拉到下面一行,逐句調整,對齊就可以。
(五)添加水印
工具:arttime 和一張透明背景的矢量圖
代碼:無需代碼,直接打開圖片就可以
解釋:需要把圖的尺寸變成70,這樣小一點,不擋住字幕
(六)滾動字幕
工具:arctime
代碼:Banner;8;0;50(滾動字幕代碼)
解釋:要對Arctime的操作很熟悉,打軸是細活,熟練生巧
右鍵設定樣式為2
雙擊A,把樣式2 設置為上方
中廣告語,按F4,輸入代碼 Banner;8;0;50
(七)設置翻譯人員和校對人員
Ass文件720p打開 把翻譯名字改好保存
把ass拖到arctime的時間軸,選擇組3 ,然後把中間一樣拖下來
這一步必須要做,因為ass拖進去後,原來的字幕會變形
注意事項:Srt的字幕盡量做成一行,因為計算機不是很智能。
另外,翻譯盡量不要加太多标點符号
字幕盡量一行
效果成品圖
支持我們的動力,用一句字幕台詞表述不要被外物幹擾 用一顆堅強的心去努力去做 一定會有結果,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!