tft每日頭條

 > 生活

 > 夜讀美文摘抄

夜讀美文摘抄

生活 更新时间:2025-02-11 12:35:15

夜讀美文摘抄(或者成為經過周末夜讀)1

春夜沉沉,今晚,我們來講一個關于暗戀的故事。

事情源于兩千五百多年前,楚國的鄂君子皙到越國去,想要渡河,于是一位擺渡的越女為他撐船。

這位光華風雅的楚國王子,在搖搖晃晃的船行中就那麼閑閑地一坐,便收羅了這位鄉野越女癡癡的心。越女一邊駕船,一邊飛揚着初識便已淩亂的心,恍惚間,婉轉為他唱起了一首心底的歌。越女是這樣唱道:

今夕何夕兮,搴(qiān)舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾(zī)诟恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮知不知!

“山有木兮木有枝,心悅君兮知不知”!這樣的句子依依唱來,就算再是輕忽散漫的人,也該懂得那份熾烈的愛意了吧。

然而,這歌聲是出自越國女子的口中,而那船上載的人是來自楚國的王子,他們語言不通,并不能表白心事,傳遞相思。

歌罷船罷,直到最終,子皙登岸,再不回眸,春山寂寂,小船空空。

歌聲如此無助,情深如此無奈。

歌聲起落,也是緣分起落。

邂逅一路,也是相思一路。

舟船靠岸,也是夢醒靠岸。

愛戀初生,也是愛戀收稍。

從此山長水闊,人海茫茫,

這河上的歌聲再沒有了傾訴的對象,

這無言的心事再沒有了解讀的必要。

越女唱的這一首歌,叫做《越人歌》,也是中國的第一首譯詩,記錄于《說苑》中。

其實,本來詩中的這位擺渡人是一個越國的男人,他唱出的是對另外一個男子的傾慕之意,隻不過,由于這段萍水相逢太過詩意,後人就将往事傳說成了越女對子皙的愛慕。

人們猶嫌不足,還為他們的擦肩而深深惋歎,席慕蓉便把這個故事的尾聲,寫成是子皙聽到這首動情的歌後,心生異樣,就請人将這支越地的歌譯成楚語,從而明白了越女的心意,便用微笑将她迎回了楚國。

中國曆史上第一首譯詩,竟是以如此的溫柔,古老開篇。

其實,這不過是後世聽故事的人心存憐惜,為越女所附上的美滿結局。

我們不知道,暗戀的結局是否以告白成功為标志才叫做圓滿;我們隻知道,這支歌所講的,是一個皓腕打漿的女子,舟子沉沉,她要送心上人踏上對岸再步步遠離。

搖起的一盞盞水花是初逢的序曲,也是相聚的尾聲、告别的前音。于是引一曲清歌破,用他聽不懂的語言剖白心意,哪怕歌聲響盡,曲終的時候就是人散。

對你最初的告白,也是我最後的挽歌。

當人們讀起這首《越人歌》,都會願意為它的最後一句稍稍停留一下:“山有木兮木有枝,心悅君兮知不知。”這句悠長委婉的惆怅,如長在枯枝,遙望着春山微歎。

網絡熱劇《花千骨》,也是引用了這句詩,讓花千骨把她對白子畫的沉沉心意,描摹在了一幅絹帕上,因為寫有這句“山有木兮木有枝”,所以才被霓漫天獲知了她隐秘的愛意。

心悅君兮,這是春秋時一位越國女子對楚國王子的心聲,這是上古時花千骨對一段師徒之戀的心聲,這也是亘古裡每一個暗戀者對生活之外的那一個人的心聲。

在某一個命定的相見時分,深情一顧,如越女的泛舟水上,對他的愛慕一時如江霧彌漫心間。于是她用這樣一首明知對方不懂的歌,将情懷清越地唱起,一曲千年。

一曲千年,恍若在今天,越女的心事暈散江邊,仍抖落不散。

夜讀美文摘抄(或者成為經過周末夜讀)2

《越人歌》與每一段暗夜花開的情,那種寂寞都是一樣的。是心戀一個人,卻無法讓他知曉。

然而暗戀,卻也不免是一種最為美好的情懷,因為它是如此純粹的愛情——從沒有要求過你的回應,所以我的付出才隻是付出。心悅君兮,那肯于悅人的人,自己的心也必是悄悄地愉悅着的。

與君相望,你的光亮明媚着雖然始終無聲,卻不再依然蒼白的我。

歌裡的越女以一種卑微的口吻,将心願開合在輕舟泛起的水流上,歌聲裡是她的低徊與愛。

“愛慕”這個詞本身,就帶着一種卑微的姿态。隻因心一旦有所屬,就總是容易患得患失,不知不覺便顧影自憐,處于下風。

譬如當一個人決心去追慕山月,自己的位置就已經落了下乘,這不隻是越女面對王子時才有的傷情。

我小小的舟船可否朝着你的方向靠岸?如果我會躊躇,不是因為無力涉江為你采蓮,而是常常懷疑自己,不夠與你比肩。

柏舟中流,所有洶湧于情感河流中的人,都如同《越人歌》中的越女一般,打着雙槳唱着同樣的憂傷。

水文鋪下的痕迹證明了舟子走過,她的歌文裡見證着曾經遇見過。

——我如一盞蓮盛放在船頭高歌,你來了,或者為我懂得,或者成為經過。

夜讀美文摘抄(或者成為經過周末夜讀)3

典 出

《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。其古越語發音在漢代劉向《說苑》中有記載。

詩詞原文:

《越人歌》

今夕何夕兮,搴舟中流①,

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟恥②。

心幾煩而不絕兮,得知王子③。

山有木兮木有枝,

心悅君兮君不知④。

詞句注釋:

①搴(qiān):拔。搴舟,猶言蕩舟。洲:當從《北堂書鈔》卷一O六所引作“舟”。

②被(pī):同“披”,覆蓋。訾(zī):說壞話。诟恥:恥辱。

③幾(jī):同“機”。王子:此處指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚共王。

④說(yuè悅):同“悅”。

文:煙雨試茶

夜讀美文摘抄(或者成為經過周末夜讀)4

夜讀美文摘抄(或者成為經過周末夜讀)5

“周末夜讀”系列:

  1. 《無法不錯過的“悅之無因”》

  2. 《或者為我懂得,或者成為經過》

夜讀美文摘抄(或者成為經過周末夜讀)6

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved