秋雨連下三天,隻好讀書。今天讀初一下冊劉禹錫的《陋室銘》。這篇收錄到《古文觀止》中的文章,加上标點符号也不到100個字。但即便就是這樣的小短文,難解之處卻也不是沒有。比如這句“斯是陋室,惟吾德馨”,就挺費解。
七年級課本上的譯文是“這是簡陋的屋子,隻是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。”
隻是這樣譯,于句子本身倒也無不妥之處,但如果聯系前面幾句一起讀,就會覺得文氣到此陡然一滞。
首先說“斯是陋室”。按照課本的注釋和譯文,“斯”作代詞“這”,“是”作判斷詞“是”。
《中學文言文疑難詞句例釋》P27注:“斯,猶而也;是,此也。”認為“斯是”應當解作“而是”,“而”表示順承。“斯是陋室”譯作“這間簡陋的屋子”。
再說“惟吾德馨”。
《文言疑難辨釋劄記》P244-245注:因為,前句的“山”對應“名”,“水”對應“靈”,則此處的“陋室”就對應“馨”。應等于“惟吾德而馨”,譯為“隻是(因為)我的德行而散發芳香”。
查尹君《文言虛詞通釋》P449:斯,承接連詞,和現代漢語書面語中的“而”相同,表順承關系。
劉禹錫做官總是被貶,生活條件并不好。假如有朋友上門來拜訪他,笑話他的房子太簡陋了。劉禹錫卻說:哎呀,我跟你說吧,山呢,不在于有多高,有了神仙就有名氣。水呢,不在于有多深,有了龍就有靈氣。而我這間屋子,不在于有多豪華,(但)有了我的德行,屋子就有了香氣。
倘若按照課本的譯文,則感覺貫穿的文氣被強行中斷了。劉禹錫說:哎呀,我跟你說吧,山呢,不在于有多高,有了神仙就有名氣。水呢,不在于有多深,有了龍就有靈氣。這是簡陋的屋子,隻是我(這住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。
我的理解:劉禹錫明面上寫的是“陋室”,私底下寫的卻是“我的德行”。他并不直接說“我的德行”是好是壞,而是說“我的德行”導緻“我的陋室”散發芳香。“我的德行”到底是好是壞呢?作者并不需要明說。因為,既然山有“仙”,水有“龍”,那麼陋室有“吾德”。“仙”和“龍”都是好的,都會“名”和“靈”,自然“吾德”也是好的,也會“馨”。
試譯為:山不在于(多)高,有了神仙就有名氣。水不在于(多)深,有了龍就有靈氣。而(我)這間簡陋的屋子(呀),(就)隻(因為)我的德行而散發芳香。”
一個生活、仕途不如意的人,又自恃有些才學的人,總要想一些辦法來安慰自己、救贖自己。千百年來,不如意的讀書人很多,都需要靈魂上的救贖。而大家也确實從劉禹錫的《陋室銘》中得到了開解----大才若劉禹錫者,亦不如意,一至于斯,則我之不如意,何其小也。
正如一個生活不如意的人,總愛聽兇殺和死亡的故事。唯有死亡,才是比不如意更不堪的事情。
這大約就是《陋室銘》千古流傳的流量密碼吧。
以上。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!