經常看到關于讨論深圳道路指示路牌的英文翻譯的文章。今天我也發布兩個圖片。如果你開車經過水官高速然後轉入丹平快速路,一路上可以看到許多指示牌上标識的丹平快速,其中對快速路有兩種翻譯,一種是“Expwy”,也就是Express Way的簡稱。另一種是“High Way”。
以前經常走南坪快速路,印象中南坪快速路的英文翻譯也是采用第一種翻譯即Expwy。我認為比較合理。
查看有道詞典翻譯,high way的解釋是高速公路,用在快速路顯然不妥。
還有一點,從平湖方向走丹平快速,在丹平立交轉入龍崗大道入口處有個指示牌,上面對布龍路的翻譯竟然是Bulong Highway。感覺有點好笑,一是因為布龍路不是高速路也不是快速路,為什麼要翻譯成high way?而是布龍路在有些路段是常年塞車,用high way感覺是極大的諷刺。
大家在深圳還見過其他有意思的翻譯嗎?不妨在評論區留言分享,提出來給管理部門一起改進。@深圳交通
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!