禮記•曲禮
【原文】
《曲禮》曰:毋不敬①,俨②若思,安定辭③。安民哉!
【注釋】
①敬:尊敬,嚴肅。
②俨:與"嚴"同,端正、莊重之意。
③辭:所說的話。
【譯文】
《曲禮》一書上說:凡事都不要不恭敬,态度要端莊持重而若有所思;言辭要詳審而确定。這樣才能夠使人信服。
【原文】
敖①不可長,欲不可從②,志不可滿,樂不可極。
【注釋】
①敖:與"傲"同,驕傲之意。
②從:與"縱"同,不加約束之意。
【譯文】
傲慢不可以滋長,欲望不可以不加約束,意志不可以自滿,歡樂不可以走向極端。
【原文】
賢者狎①而敬之,畏②而愛之。愛而知其惡,憎而知其善。積而能散,安安而能遷③。臨财毋苟得,臨難毋苟免。很④毋求勝,分毋求多。疑事毋質⑤,直而勿有。
【注釋】
①狎:與人親近之意。
②畏:承認。
③安安:前一"安"是動詞,滿足之意;後一"安"是名詞,指感到滿足的事物。遷:改變之意。
④很:與"狠"同,兇殘的樣子。
⑤質:肯定之意。
【譯文】
比我善良而能幹的人要和他親密而且敬重他,承認而又愛慕他。對于自己所愛的人,要能分辨出其短處;對于厭惡的人,也要能看出他的好處。能積聚财富就要能分派财富以遷福于全民。雖然适應于安樂顯榮的地位,但也要能适應不同的地位。遇到财物不随便取得,遇到危難也不随便逃避。意見相反的,不要兇殘壓服人家;分派東西,不可要求多得。自己也不肯定的事,不要亂作證明。已經明白的事理,也不要自誇早已知道。
【原文】
若夫坐如屍①,立如齊②。禮從宜,使從俗。
【注釋】
①屍:活着的晚輩扮作先祖的樣子代其祭壽的人。古代有"屍居神位,坐必矜莊"的說法。
②齊:與"齋"通假,有齋戒之意。
【譯文】
如果進入成年,坐着就要像祭禮中的代為受祭的人一樣端正,站着就要像齋戒一樣肅穆恭敬。禮要合乎事理,如同作為使者要入鄉随俗一樣。
【原文】
夫禮者,所以定親疏,決嫌疑,别同異,明是非也。禮,不妄說①人,不辭費。禮,不逾節②,不侵侮,不好狎③。修身踐言,謂之善行。行修言道,禮之質也。禮,聞取于人④,不聞取人;禮,聞來學,不聞往教。
【注釋】
①說:與"悅"通假,讓人高興的意思。
②節:有節制,有限度。
③狎:不恭敬的樣子。
④取于人:向……請教的意思。
【譯文】
禮是用來區分人與人關系上的親疏,判斷事情之嫌疑,分辨物類的同異,分明道理之是非的。依禮而說:不可以随便讨人喜歡,不可以說些做不到的話。依禮則行為不越軌,有節制,不侵犯侮慢别人,也不随便不恭敬别人。自己時常警惕振作,實踐自己說過的話,這可稱為完美的品行。品行修整而言行一緻,這就是禮的實質。依禮而言,聽說它是被人取法的,沒聽說它主動去向人取法什麼。所以禮隻聽說願學者來學,沒聽說知禮的人去别人那裡傳授。
【原文】
道德仁義,非禮不成;教訓正俗①,非禮不備;分争辯訟,非禮不決;君臣、上下、父子、兄弟,非禮不定;宦學事師②,非禮不親;班③朝治軍,莅官行法,非禮威嚴不行;禱祠祭祀,供給鬼神,非禮不誠不莊。是以君子恭敬撙④節退讓以明禮。鹦鹉能言,不離飛鳥;猩猩能言,不離禽獸。今人而無禮,雖能言,不亦禽獸之心乎。夫唯禽獸無禮,故父子聚麀⑤。是故,聖人作⑥,為⑦禮以教人,使人以有禮,知自别于禽獸。
【注釋】
①正俗:使動用法,使風俗端正的意思。
②宦學事師:"宦"是做官後的學習,"學"是未做官之前的學習。這兩個時期的學習都要跟從老師,即是"事師",故"宦"、"學"兩字連用。
③班:分層次等級之意。
④撙:有意克制的意思。
⑤麀:與"優"同音,原指雌鹿,在這裡通指雌性獸類。
⑥作:産生之意。
⑦為:産生并使用之意。
【譯文】
道德仁義,沒有禮就不能得到體現;教育訓導,使風俗端正,沒有禮就不能完備地推行;分辨事理,判明訴訟,沒有禮就不能正确地裁決;君臣、上下、父子、兄弟,沒有禮就不能确定關系地位;做官求學,沒有禮就不能使師長弟子關系親敬;朝廷的職位,軍隊的組織,就官任職,執行法令,沒有禮就不能确立威嚴,使人服從;祈求福祿,常行的祭祀,供奉鬼神,沒有禮,就不能表現出誠意莊重。所以,君子做到恭敬合度,退讓有法以明确禮的意義。鹦鹉雖能說話,終歸還是飛鳥;猩猩雖能說話,終歸還是走獸。現在的人如果不講求禮,雖能說話,不是和禽獸有同樣的心嗎?隻有禽獸沒有禮可言,所以才會父子共妻。所以才有聖人産生禮儀來教誨人們,使人們有了禮,知道用禮把自己同禽獸區别開來。
【原文】
太上①貴德,其次務施報。禮尚往來,往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。人有禮則安,無禮則危。故曰:禮者不可不學也。夫禮者,自卑而尊人,雖負販者②必有尊也,而況富貴乎。富貴而知好禮,而不驕不淫;貧賤而知好禮,而志不懾③。
【注釋】
①太上:指的是古代的三皇五帝。
②負販者:用肩挑着東西做買賣的人,通常認為他們道德水平低下,利欲熏心。事實并不盡然。
③懾:膽小之意。
【譯文】
上古時代,人心非常淳樸,凡事想做就做,隻重老實,沒有什麼準則。到了文明進步時代,就講究行為效果,凡是得到别人的恩惠,就要報答别人的恩惠。因此行為準則中就含"施"與"報"的作用,凡是受别人恩惠而不報答,則不合乎禮;受人報答而沒有恩惠給人,也是不合于禮。有了這種禮,人與人的關系,才能平衡安定,反之,就要發生危險。所以說:禮不可以不學習。禮的精神在于克制自己而尊重别人。雖然是微賤之輩,猶有可尊重的人,更不要說富貴的人們了。唯是,富貴的人懂得愛好禮,才不至于驕傲而淫侈;貧賤的人懂得禮,則其居心也不至于卑怯而無所措其手足。
【原文】
人生十年曰幼,學。二十曰弱①,冠②。三十曰壯,有室。四十曰強,而仕。五十曰艾③,服④官政。六十曰耆⑤,指使。七十曰老,而傳⑥。八十、九十曰耄⑦,七年曰悼。悼與耄,雖有罪不加刑焉。百年曰期、頤⑧。
【注釋】
①弱:身體還未完全成熟。
②冠:古人中,二十歲的男子要行加冠之禮,從這時起,意味着已經長大成人。
③艾:指艾草,形容人年紀大了,頭發發白的顔色如艾草。
④服:擔任,掌管之意。
⑤耆:與"齊"同音,年老之意。
⑥傳:分配家産,交代家事。
⑦耄:與"茂"同音,視力、聽覺明顯下降,活動能力也明顯減退。
⑧頤:贍養老人之意。
【譯文】
人從出生至十歲,可稱為"幼",開始外出就做學。到二十歲,學識經驗雖還不夠,但體力已近于成人,故可行加冠之禮,從此把他當做成人看待。三十歲,體力已壯,可以結婚成家室。到了四十歲,才稱得上是強,可以入仕,服務于社會。五十歲,才能已夠老練,可以治理大衆的事。六十歲,體力開始衰弱,不宜從事體力勞動,但能憑經驗指導别人。七十歲已到告老的年齡,應将工作責任交付後人。到了八九十歲,視力聽力心力皆衰耗,可稱為"耄"。到了耄年的人和七歲天真可愛的兒童一樣,即使犯了什麼過錯,都是可以原諒的,不施以刑罰。若到了百歲,那是人生之極,隻待人供養了。
【原文】
大夫七十而緻事①,若不得謝,則必賜之幾杖,行役以婦人;适四方,乘安車②;自稱曰"老夫",于其國則稱名。越國而問焉,必告之以其制。謀于長者,必操③幾杖④以從之。長者問,不辭讓而對,非禮也。
【注釋】
①緻事:退離自己的職位。
②安車:古代一種單匹馬牽着走的車。
③操:配備之意。
④幾杖:坐着時所靠之物和走路時所扶之物。
【譯文】
作為大夫到七十歲就退休,如果君主挽留就會賜予他憑幾和拐杖。有公務外出就會派婦人相陪伴,到四方出巡就乘坐小型車輛。這樣的大夫可以自稱"老夫",在自己的國家還要稱自己的名姓。遇到出國訪問時,必須事先告訴他那個國家的制度。在和長輩商議事情時,必須随身帶着憑幾手杖前往。在長輩提問時,不作推辭就直接回答是不合乎禮的。
【原文】
凡為人子之禮,冬溫而夏清①,昏定②而晨省。在醜夷③不争。夫為人子者,三賜不及車馬④,故州闾鄉黨稱其孝也,兄弟親戚稱其慈也,僚友稱其弟⑤也,執友⑥稱其仁也,交遊⑦稱其信也。見父之執⑧,不謂之進不敢進,不謂之退不敢退,不問不敢對,此孝子之行也。
【注釋】
①清:與"慶"同音,涼的意思。
②定:安定的意思。
③醜夷:同輩内部的意思。
④三賜:是指封賜三次。在周代,官吏制度是分等級的,從一命到九命,每一命所受的待遇是不同的,都有各自特等的禮服和賞賜的東西,三命以上,就能擁有周王賞賜的車馬。文中是因為父母在上,不敢享用如此的待遇。
⑤弟:與"悌"通假,對兄長尊敬的意思。
⑥執友:有共同志向的人或朋友。
⑦交遊:普通朋友。
⑧父之執:和父親有相同志趣的人。
【譯文】
做兒女之禮,要讓父母冬天溫暖,夏天清涼,晚上替他們鋪床安枕,清早向他們問候請安。而且要與平輩共處,絕無争執。作為子女,不乘坐國君封賜三賜的馬車。能夠這樣,州闾鄉黨,遠遠近近的人都要稱贊他的孝順,兄弟以及内親外戚都要稱譽他的善良,同僚們稱贊其仁愛,朋友們稱贊他能服侍長輩,而跟他來往的人亦都說他誠實可靠。看到和父親有相同志趣之人,他若不叫進前,就不敢擅自進前;不叫後退,亦不敢擅自後退;他若不問,亦不敢随便開口。這樣尊敬父輩,也是孝子應有的行為。
【原文】
夫為人子者,出必告,反①必面,所遊必有常,所習必有業。恒言不稱老。年長以倍,則父事之;十年以長,則兄事之;五年以長,則肩随②之。群居五人,則長者必異席③。
【注釋】
①反:與"返"同,返回之意。
②肩随:并排向前走,略微靠後。
③群居五人,則長者必異席:在古代,席地而坐時,長者坐在席的一端,如果超過四人,長者就要另設一席,是一種對長者的尊敬行為。
【譯文】
作為子女,出門時要當面禀告父母,回家時也要如此。出遊必須有一定的地方,所練習的要有作業簿,使得關心你的父母有所查考。平時講話不要自稱"老"字。遇到年齡大上一倍的人,無妨當做父輩看待;大上十歲的人,當做兄輩;如果隻大上五歲,雖屬平輩,仍須屈居其下。五個人同在一處,應讓年長者另坐一席。
【原文】
為人子者,居不主奧①,坐不中席,行不中道,立不中門。食飨不為概②,祭祀不為屍。聽于無聲③,視于無形④。不登高,不臨深,不苟訾,不苟笑。
【注釋】
①奧:一間屋子的西南角,是長者或尊者所坐的位置。
②食飨:食與"四"同音,本詞是指讓父母享用的食物。概:是限量的意思。
③聽于無聲:在父母沒有說話之前,對父母的意圖要有所領悟和知曉。
④視于無形:父母不在身邊的時候,也要時刻想起父母的樣子。
【譯文】
作為子女,平常家居,不要占住尊長位置,不要坐當中的席位,不要走當中的過道,不要站當中的門口。遇有飯食的宴會,要多要少,不可自作主張。舉行祭祀的時候,不可充任神主受人祭拜。在父母沒有說話之前,對父母的意圖要有所領悟和知曉,父母不在身邊的時候,也要時刻想起父母的樣子。不要爬高,不要臨深,也不要随便譏評,随便嬉笑。
【原文】
孝子不服暗①,不登危,懼辱親②也。父母存,不許友以死③,不有私财。
為人子者,父母存,冠衣不純④素;孤子⑤當室,冠衣不純采。
【注釋】
①不服暗:指不做隐瞞父母的事情。
②懼辱親:對父母隐瞞和登高到危險的地方,這些行為都是辱親的。
③不許友以死:指的是不做替朋友賣命的事情。
④純:與"準"同音,指的是衣服上的花邊。
⑤孤子:指年輕時喪父的人。
【譯文】
孝順之子,不隐瞞父母,亦不得行險以圖僥幸,對父母隐瞞和登高到危險的地方,這些行為都是辱親的。父母活着不可以替朋友賣命,也不可以有自己的私蓄。
作為子女,當父母活着時,戴的帽,穿的衣,不能用素色鑲邊,因為那樣很像居喪。不過,沒有父親的孤子,如果是他當家,則他的冠衣,可以帶素而不用采缋鑲邊,因為那是顯示他持久的哀思。
【原文】
幼子常視①毋诳。童子不衣裘裳,立必正方,不傾聽。長者與之提攜,則兩手奉②長者之手。負劍辟咡诏之,則掩口而對③。
【注釋】
①視:與"示"通假,教育之意。
②奉:捧的意思。
③掩口而對:遮住口和長者說話,怕口氣傷人。
【譯文】
平常不可以謊話教導兒童。兒童不必穿皮衣或裙子。年幼的孩子平常看東西不要瞟眼,站立一定要端正,不要做偏頭聽說話的樣子。若長輩們要牽手走,就要用雙手接捧長輩的手。如果長輩們從旁俯身耳語,要用手遮口,然後回答。
【原文】
從于先生,不越路而與人言。遭先生于道,趨①而進,正立拱手;先生與之言,則對,不與之言,則趨而退。
【注釋】
①趨:快走,惶恐不安的樣子。
【譯文】
跟随先生走路,不要随便跑到路的一邊同别人講話。在路上遇見先生,就要跨大步進前,拱手正立着。若先生和你講話,你就說;如果沒有話講,則又跨大步退到一旁。
【原文】
從長者而上丘陵①,則必鄉②長者所視。登城不指,城上不呼③。
【注釋】
①丘陵:指地勢高的地方。
②鄉:與"向"同,朝向的意思。
③登城不指,城上不呼:古人登城,不随便指示方向,害怕迷惑衆人;也不大呼小叫,害怕把人驚吓住。
【譯文】
與長輩登上山坡時,要朝着長輩的目标看,預備長者對那目标有所問。登上城牆,不要指手畫腳;在城牆上更不可大呼小叫,那樣會擾亂别人的聽聞。
【原文】
将适舍,求毋固①。将上堂,聲必揚。戶外有二屦②,言聞則入,言不聞則不入③。将入戶,視必下④。入戶奉扃⑤,視瞻毋回。戶開亦開,戶阖亦阖,有後入者,阖而勿遂。毋踐屦,毋踖⑥席,摳衣趨隅。必慎唯諾。
【注釋】
①固:随便,平常的樣子。
②戶外有二屦:古人為客入室之前,要把鞋脫在室外,長者則可以把鞋脫在室内。假如看到室外有兩雙鞋,可以肯定屋内有三個人。
③言聞則入,言不聞則不入:在外面能夠聽到屋内人的說話聲音,則可以進去,否則就不要上前打擾,很可能屋内人在秘密商量一些事情。
④視必下:目光要向下看,避免看到别人隐蔽的事情。
⑤奉扃:指進門要雙手做托扃的樣子,表示尊敬和謙恭。扃,與"迥"同音,指門上的橫梁。
⑥踖:與"計"同音,是踩踏的意思。古人入席是有次序的,要從尾部開始升席,如果相反,就犯了踖席的錯誤。
【譯文】
将要拜訪人家,不應随便。将要走到人家的堂屋,首先應高聲探問。見人家室門外放有兩雙鞋子,而室内說話的聲音聽得非常清楚,那樣,就可以進去;如果聽不見室内說話的聲音,那表示人家在裡面可能有機密的事,就不好進去了。即使進去,進門時,必須眼睛看地下,以防沖撞人家。既進入室内,要謹慎地捧着門闩,不要回頭偷觑。如果室内本是開着的,就依舊給開着;若是關着的,就依舊給關上;如果後面還有人進來,就不要把它關緊。進門時不要踩着别人的鞋。将要就位不要跨席子而坐。進了室内,就用手提起下裳走向席位下角。答話時,或用"唯"或用"諾"都要謹慎。
【原文】
大夫、士出入君門,由闑①右,不踐阈②。
【注釋】
①闑:與"涅"同音,古代大門中豎立的短木,主人進出時從右,賓客則從左,大夫、士更為高貴,進出從右。
②阈:與"玉"同音,門檻之意。
【譯文】
大夫或士進出國君的宮門時,必須從口橛的右邊走,不要踩着門檻。
【原文】
凡與客入者,每門讓于客①。客至于寝門,則主人請入為席,然後出迎客;客固辭,主人肅客而入;主人入門而右②,客入門而左;主人就東階,客就西階。客若降等③,則就主人之階;主人固辭,然後客複就西階。主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足④,連步以上。上于東階,則先右足;上于西階,則先左足。
【注釋】
①凡與客入者,每門讓于客:古人待客時,如果賓客地位高于主人,主人應出大門迎接;賓客地位低于主人,主人則在大門内迎接。進門時,主人請賓客先入,恭敬之後,主人引導賓客進入。每門,古代天子宮中五門,諸侯三門,大夫二門,所以稱每門。
②主人入門而右:古代建築門内稱庭,庭的北邊是堂,有東西兩排台階,東邊的阼階,是主人出入庭堂時所用的,西邊的賓階是賓客出入所用的。在庭的東西兩側各有一條小路通向東西兩階,"主人入門而右"、"客入門而左"就是指的主人和賓客都可以沿着各自的通道去往庭堂。
③降等:賓客的等級低于主人。
④拾級聚足:指每上一級台階,都要把雙腳并攏一次,然後再開始登下一個台階。拾與"社"同音。
【譯文】
凡是和客人一同進門時,每到門口都要讓客人先走。客人到居室門口時,主人要先進去設席擺坐,然後出來迎接客人,客人再三謙讓,主人就恭請客人進入。主人進門向右,客人進門向左;主人走到東階,客人走到西階。客人身份低時,就會走到主人的東階,主人要再三推辭,然後客人再回到西階。主人客人要謙讓登階的先後,主人先登上,客人跟着登上,主人上一級,客人也上一級,客人前腳正跟上主人後腳,拾級而上。上東階時要先出右腳,上西階時要先出左腳。
【原文】
帷①薄②之外不趨③,堂上不趨,執玉不趨。堂上接武④,堂下布武。室中不翔⑤。并坐不橫肱⑥。授立不跪⑦,授坐⑧不立。
【注釋】
①帷:布幔。
②薄:簾子。
③趨:小步快走之意,表示對長者的尊敬。
④接武:是指邁着細小的步子向前走。武,足迹之意。
⑤翔:放松兩臂随意地走路。
⑥橫肱:把兩臂橫着伸開。
⑦跪:兩膝着地,臀部不接觸足跟,上身挺直的姿勢。
⑧坐:兩膝着地,臀部接觸足跟的姿勢。
【譯文】
經過有簾帷垂着的門口不要快步走去。在堂上,或端着玉器,則不要快走。在堂上用細步,堂下用正步,不可在室内大搖大擺。同别人坐在一起,不要橫着膀子。拿東西交給站着的人,不要屈膝;但拿給坐着的人,就不要站着。因為前者顯得太謙卑,而後者又顯得太傲慢。
【原文】
凡為長者糞之禮:必加帚于箕上①,以袂拘而退,其塵不及長者;以箕自鄉而極之。奉席如橋衡②,請席何鄉,請衽③何趾。席南鄉北鄉,以西方為上;東鄉西鄉,以南方為上。
【注釋】
①必加帚于箕上:古人取掃帚和簸箕時的樣子,以表示尊敬之意。
②橋衡:打水用的稭槔上的橫木,一頭高一頭低,這裡是用來形容席的拿法,托席的兩隻手,左手要高,右手要低。
③衽:衽席的簡稱,即卧席的意思。
【譯文】
凡是替長輩打掃席前有一定的禮節;必須把掃帚蓋在簸箕上,用袖子遮擋着邊掃邊退,不使塵土落向長輩,把畚簸朝向自己撮掃垃圾。抱席子要卷成稭槔上的橫木一樣。為長輩安放坐席時要問清面朝哪個方向,安放卧席時要問清腳朝哪個方向。
【原文】
若非飲食之客①,則布席,席間函丈。主人跪正席,客跪撫席而辭②。客徹重席③,主人固辭。客踐席,乃坐。主人不問,客不先舉④。将即席,容毋怍⑤。兩手摳衣,去齊尺。衣毋撥⑥,足毋蹶⑦。
【注釋】
①飲食之客:指那些前來讨論學問之事的賓客。
②辭:主人讓正席于賓客時,賓客謙讓,不肯接受。
③客徹重席:在古代,王公貴族之類的賓客到來時要鋪三層席,大夫級的賓客到來時要鋪雙重席。所以所來的客人為表示謙遜,做出要撤掉重席的舉動。徹,與"撤"通假,向後退的意思。
④先舉:先說之意。
⑤怍:與"作"同音,容色改變的意思。
⑥撥:飄起、揚起的意思。
⑦蹶:跳腳的意思。
【譯文】
若不是前來讨論學問之事的賓客,席位的間隔要遠些,大抵席與席之間可容一丈的距離。當主人跪着替客人整理席位時,客人就要按住席子說不敢勞駕。客人要除去重疊的席子時,主人要一再請他勿除去。等客人履席,預備坐下時,主人才坐下。若主人不先說話,客人不要搶先發言。将就席的時候,不要變臉色。兩隻手提起衣裳,使衣裳的下沿離地一尺左右,這樣齊膝跪下時就不緻絆住自己的下裳。不要掀動上衣,也不要跳腳。
【原文】
先生書策琴瑟在前,坐而遷之,戒勿越。虛坐①盡後,食坐②盡前。坐必安,執③爾顔。長者不及,毋儳言④。正爾容,聽必恭,毋剿說⑤,毋雷同⑥,必則古昔,稱先王。侍⑦坐于先生,先生問焉,終則對。請業則起,請益則起。父召,無"諾"⑧;先生召,無"諾"。"唯"⑨而起。侍坐于所尊敬,毋馀席⑩,見同等不起。燭至,起,食至,起;上客,起。燭不見跋。尊客之前不叱狗。讓食不唾。
【注釋】
①虛坐:坐着隻是說話。
②食坐:坐着吃飯的意思。
③執:保持之意。
④儳言:和長者說不一樣的話題,即東拉西扯。儳,與"顫"同音。
⑤剿說:把别人的言論當成是自己的言論。剿,與"抄"同音。
⑥雷同:說和别人一樣的話。
⑦侍:服侍的意思。
⑧諾:回答應聲的意思,說話的語速慢。
⑨唯:回答之意,說話的語速快。
⑩馀席:和長者坐在同一席端。
跋:燭燒盡時留下的殘物。古人稱火炬為燭,燭盡之物為跋。晚輩在和長輩秉燭長談時,看到燭盡時要主動把殘物去除。
唾:唾液的意思。
【譯文】
若有先生的書本琴瑟放在前面,就跪着移開它,切不可跨足而過。如果隻是說話,應盡量往後坐;如果是飲食,就要盡量靠着前坐。坐要穩定,保持自然的姿态。長者未提及的,不要東拉西扯地說。表情要端莊,聽講要虔誠。不可把别人的言論當成是自己的言論,也不要說和别人一樣的話。說話要以過去的事實為根據,或是引述古人先哲的格言。侍奉先生坐着時,先生有問,要等到他的問話終了再回答。請問書本裡的事,要起立;如果還要問個詳細,亦要起立。父親召喚時不要唱諾;先生召喚時也不要唱諾。要恭敬地回答"唯",同時起立;陪同自己所尊敬的人,無妨挨近坐着。見到同輩的人不必起身,但見有端燭的來,就要起身;看見端飯食的人來,也要起身;主人有上賓來,亦要起身。晚上去與人坐談,應在一支燭沒有燃盡之前,看到燭盡時要主動把殘物去除。在所尊敬的客人面前,不要呵斥狗。主人分給食物無須謙讓,但同時也不可吐口水。
【原文】
侍坐于君子,君子欠伸,撰①杖屦,視日蚤莫②,侍坐者請出矣。侍坐于君子,君子問更端③,則起而對。侍坐于君子,若有告者曰"少閑④,願有複也",則左右屏⑤而待。毋側聽⑥,毋嗷應⑦,毋淫視⑧,毋怠荒⑨。遊毋倨⑩,立毋跛,坐毋箕,寝毋伏。斂發毋髦,冠毋免,勞毋袒,暑毋褰裳。
【注釋】
①撰:拿着之意。
②蚤莫:天的早晚之意。
③更端:更換事由的意思。
④少閑:停頓片刻之意。
⑤屏:退避之意。
⑥側聽:竊聽他人的言辭。
⑦嗷應:高聲大喊之意。嗷,與"叫"同音。
⑧淫視:目光斜視,不專注的意思。
⑨怠荒:懶惰的沒精神的樣子。
⑩倨:驕傲的樣子。
跛:單腳踩地,沒有站穩的樣子。
箕:臀部着地,兩腿向前伸出,是一種不文明的坐姿。
伏:趴着的意思。
袒:裸露的意思。
褰:把衣服撩開的意思。
【譯文】
與長者坐談,凡是見到長者打哈欠、伸懶腰,或是準備拿起拐杖和鞋子,或是探視時間的早晚,這時候侍坐者就要告辭退出。陪伴長者,如果長者問到另外的事,則須起立回答。陪伴尊長時,若有人進來說:"很想借點兒時間,有所報告。"這時,侍坐者就要退避一旁等候着。不要側耳作探聽的樣子,不要粗聲粗氣地答應,不要滾動眼珠看東西,不要做懶洋洋的模樣。走路不要大搖大擺,站着不要跛足欹着肩頭,坐時莫把兩腿分開像畚箕,睡時不要俯伏在床上。收斂頭發勿使披下,帽子無故不要脫下。勞作時不要袒衣露體,就是大熱天,也不要敞開裙子。
【原文】
侍坐于長者,屦不上于堂,解屦不敢當階。就屦,跪而舉之,屏于側。鄉①長者而屦,跪而遷屦②,俯而納屦③。
【注釋】
①鄉:與"向"同,朝着的意思。
②遷屦:把鞋掉轉過來之意。
③納屦:穿鞋。
【譯文】
凡陪伴長者坐談,不要穿鞋子上堂,而且解脫鞋子亦不可正向台階。穿鞋時,要先拿起鞋子在一旁穿着。若面朝長者穿鞋,就要跪着旋轉鞋尖,然後低頭套上鞋子。
【原文】
離①坐離立,毋往參焉;離立者,不出中間。男女不雜坐,不同椸枷②,不同巾③栉④;不親授。嫂叔不通問⑤。諸母不漱裳⑥。外言不入于梱⑦,内言不出于梱。
【注釋】
①離:與"俪"同,指兩個人并排着。
②椸:與"匜"同,與"意"同音,指放衣服的筐子。枷:指挂衣服的架子。
③巾:清洗時用的布子。
④栉:與"至"同音,梳頭發的工具。
⑤不通問:不互相饋贈東西。
⑥裳:下衣之意。
⑦梱:與"捆"同音,是門檻的意思。
【譯文】
有二人并坐或并立着,不要插身進去;有二人并立着,不要從兩人中間穿過。男女不要混雜着坐,衣服也不要放在同一個筐子裡,不要挂在同一衣架上。男的女的各有自己的面巾梳子,不要混用,亦不要互相饋贈東西。不要讓叔母或庶母洗濯内衣。街談巷語,不要帶進閨門之内;閨門以内的家務事也不要宣揚于外。
【原文】
女子許嫁,纓①,非有大故②,不入其門。姑、姊、妹、女子子已嫁而反,兄弟弗與同席而坐,弗與同器而食。父子不同席。
【注釋】
①纓:五彩的帶子,是許嫁後的标志。
②大故:大的災難,或是病故之類的事情。
【譯文】
女人訂婚之後,就挂上五彩的帶子,表明有所系屬了。如果沒有重大變故,不要進入她的住處。姑母姐妹及其女兒,凡是已經嫁人的,回了家就不要和她同席而坐,同用一個器皿吃東西。父與子不要同坐一個席位。
【原文】
男女非有行媒,不相知名。非受币①,不交不親。故日月以告君,齊戒以告鬼神,為酒食以召鄉黨僚友,以厚其别也。
【注釋】
①币:結婚前,男方給女方的聘禮。
【譯文】
男女之間沒有媒人往來提親,相互不會知道對方的名字。女方家沒有接受男方家的聘禮,彼此不會交往不會親近。所以婚禮的月份日子都要登記報告君主,要在家廟中齋戒祭告祖先神靈,要備辦酒宴邀請鄉裡鄰居同事好友,這都是表示重視男女的分别。
【原文】
取妻不取同姓,故買妾不知其姓,則蔔之。寡婦之子,非有見①焉,弗②與為友。
【注釋】
①有見:有出衆的才華。
②弗:不能。
【譯文】
娶妻不要娶同姓女子,所以買妾時不知她的本姓就要占蔔詢問。對寡婦家的兒子,不是有才能的話,就不要同他做朋友。
【原文】
賀取妻者,曰:"某子①使某②,聞子有客③,使某羞④。"貧者不以貨财為禮,老者不以筋力為禮⑤。
【注釋】
①某子:前來祝賀的人。
②某:召喚的人。
③有客:避而不提婚事,請鄉黨同僚而已。
④羞:敬送的意思,古人一般回送一壺酒、十條幹肉或是一隻狗。
⑤老者不以筋力為禮:年長的人可以不用拘于下跪禮節的要求。
【譯文】
慶祝人家結婚,隻能說:"某君聽見你家宴請鄉黨僚友,所以派我送點佐餐的禮物。"貧窮的人不必用金錢财物為禮,年老的人也不必拘于下跪禮節的要求。
【原文】
名子者,不以國①,不以日月,不以隐疾②,不以山川。
【注釋】
①不以國:古人中,臣民不能說國家的名字,兒子不能稱呼自己父輩的名字,以此推知,為孩子起名,不能用國名。
②隐疾:沒有明顯表現出來的疾病。
【譯文】
在給小孩取名時,不要用國名,不要以日月為名,不要以身上的隐疾為名,不要以山川為名。
【原文】
男女異長①,男子二十冠而字②。父前子名,君前臣名③。女子許嫁,笄④而字。
【注釋】
①男女異長:在古代,男女有别,在排行時,男排男,女排女,不是單獨地按照年齡大小混合排列。
②冠而字:男子在實行加冠之禮時,除了父母給起的名外,還會得到賓客為他起的字。
③父前子名,君前臣名:指的是在父親面前可以直呼兄長的名字,在君王面前可以直呼同僚的名字。古人在面對最為尊敬之人時,可以免去謙恭的禮數。
④笄:是女子類似于男子冠禮的一種禮數。
【譯文】
男孩女孩要有各自的排行。男子到二十歲,要舉行冠禮,在名之外再取個字。在父親面前可以直呼兄長的名字,在君王面前可以直呼同僚的名字。女子到可以出嫁年齡時,也要舉行一種禮數,要用簪子插住頭發,在名之外再取個字。
【原文】
凡進食之禮:左殽①右胾②;食居人之左,羹居人之右;脍炙處外,醯③醬處内;蔥渫④處末,酒漿⑤處右。以脯修⑥置者,左朐⑦右末。客若降等,執食興辭,主人興辭于客,然後客坐。主人延⑧客祭⑨。祭食,祭所先進。殽之序,遍祭之。三飯,主人延客食胾,然後辯殽。主人未辯,客不虛口⑩。
【注釋】
①殽:大塊的帶骨頭的熟肉。
②胾:與"自"同音,大塊的沒有骨頭的熟肉。
③醯:與"西"同音,指醋。
④渫:與"謝"同音,蒸蔥之意。
⑤酒漿:一晚上就釀好的甜酒,且不帶渣,可以稱作是酒。漿,則指的是帶有米汁的酒。
⑥脯:是沒有經過加工的幹肉。修:是經過腌制加工的幹肉。
⑦朐:與"渠"同音,肉曬幹後彎曲的地方。
⑧延:告訴的意思。
⑨祭:吃飯前的祭祀行為。把将要吃的食物盛出少許,放在祭祀的器皿中,表示對先祖的尊重。
⑩虛口:漱口之意,是指在吃飯過程中吃食物與喝酒之間的一種行為。
【譯文】
凡陳設便餐的禮節:帶骨的殽放置左邊,切的純肉放置右邊;飯食靠着人的左手方,羹湯放在右手方;細切的和燒的肉類放遠些,醋和醬類放得近些;蒸蔥等伴料放在旁邊,酒漿等飲料和羹湯放在右邊。若另要陳設幹肉、幹脯等物,則彎曲的在左,挺直的在右。若客人謙讓,端着飯碗起立,說是不敢當此席位,主人就得起身對客人說些敬請安坐的話語,然後客人坐定。主人勸請客人吃飯,先撥些飯放在桌上,這稱為祭。祭食,要有先後順序。祭先進食的東西,以後依照吃食的順序一一祭了。吃過三口飯後,主人應請客人吃純肉,然後吃帶骨的肉。若主人還沒有吃完,客人可不要漱口表示不吃。
【原文】
侍食①于長者,主人親饋②,則拜而食。主人不親饋,則不拜而食。
【注釋】
①侍食:伺候奉陪年長的人吃飯。
②饋:給夾菜的意思。
【譯文】
在陪着長者吃飯時,主人親自夾菜勸吃,就要拜謝,然後進食;主人不親自夾菜勸吃,就不必拜謝,自行進食。
【原文】
共食①不飽,共飯不澤手②。毋抟飯,毋放飯,毋流歠③。毋咤食④,毋齧骨,毋反魚肉,毋投與狗骨,毋固獲,毋揚飯⑤,飯黍毋以箸,毋嚃⑥羹,毋絮羹⑦,毋刺齒,毋歠醢⑧。客絮羹,主人辭不能亨。客歠醢,主人辭以窭⑨。濡肉齒,決幹肉不齒決。毋嘬炙。
【注釋】
①共食:與"共飯"同意,一起進食的意思。
②澤手:兩手互搓的意思。
③歠:與"辍"同音,喝的意思。
④咤食:嫌棄主人做的飯菜不好吃,小聲嘀咕。
⑤揚飯:用筷子攪動飯食,讓它快速變涼。
⑥嚃:不咀嚼菜的意思,當吃湯中的菜時,不能連湯一起喝下。
⑦絮羹:指的是自己重新調制主人做好的湯,是一種不尊重主人的行為。
⑧歠醢:不用任何食物蘸就吃的肉醬的意思。
⑨窭:因為貧窮而沒有禮物相送,此指備辦的食物不夠。
【譯文】
大夥共同吃飯,不可隻顧自己吃飽。若和别人一起吃飯,就要顧到手的清潔。不要拿手搓飯團。不要把多餘的飯放進飯器,不要喝得滿嘴淋漓,不要吃得啧啧作聲,不要啃骨頭,不要把咬過的魚肉又放回碗盤,不要把肉骨頭扔給狗,不要隻吃一種食物,也不要簸揚着熱飯。吃蒸黍的飯宜用手不要用箸。吃湯中的菜時,不可以連湯一起喝下,也不可當着主人面調和菜湯,不要當衆剔牙齒,亦不要喝不用任何食物蘸就吃的肉醬。如果有客人在調和菜湯,主人就要道歉,說是烹調得不好;如果客人喝到醬類的食品,主人也要道歉,說是備辦的食物不夠。濕軟的肉可以用牙齒咬斷,幹肉就得用手掰食。吃炙肉不要撮作一把來嚼。
【原文】
卒食,客自前跪,徹飯齊①,以授相者②。主人興辭于客,然後客坐。
【注釋】
①齊:指醬類食物。
②相者:主人分配讓給客人進食物,伺候客人吃飯的人。
【譯文】
吃食完畢,客人應起身向前收拾桌上盛着腌漬物的碟子交給一旁伺候的人。主人跟着起身,請客人别勞動,然後,客人再坐下。
【原文】
侍飯于長者,酒進則起,拜受于尊所①。長者辭,少者反席而飲;長者舉,未釂②,少者不敢飲。長者賜,少者賤者③不敢辭。賜果于君前,其有核者懷④其核。
【注釋】
①尊所:尊者所在的席位。諸侯宴請時,尊所設在東楹之西;大夫宴請時,尊所設在東房門和室門之間。
②釂:指的是喝完杯中的酒。
③少者:是指晚輩。賤者:是指地位低下的人,通常是指仆人一類的。
④懷:包起來的意思。
【譯文】
陪伴長者喝酒,看見長者将要遞酒過來時,就急忙起立,走到尊者所在的地方拜而後接受。長者說,不要如此客氣,然後少者才回到自己席位上喝酒;若長者還沒有舉杯喝幹,少者不可以先喝。長者有東西賜予後輩或仆人們,他們隻管接受,無須客氣。若是國君賜食水果,不要在他前面吐果核,應把核包藏起來。
【原文】
禦①食于君,君賜餘,器②之溉③者不寫④,其餘皆寫。
【注釋】
①禦:賜予食物的意思。
②器:盛食物的器皿。
③溉:可以洗滌的器皿。
④寫:把食物從一個器皿倒到另一個器皿中。
【譯文】
侍候國君吃食,國君賜予剩餘的食物,要看那盛器是否可以洗滌。若是可以洗滌的,就原器取食;如果是不可以洗滌的,則須把食物倒在另外的器皿内。
【原文】
馂①餘不祭②,父不祭子,夫不祭妻。禦③同于長者,雖貳④不辭;偶坐⑤不辭。羹之有菜者用挾⑥,其無菜者不用挾。
【注釋】
①馂:吃剩的飯菜。
②祭:吃飯之前的祭祀禮節。
③禦:指吃飯用的餐具。
④貳:當給自己盛上雙份食物時,出于禮節也不能推辭。
⑤偶坐:除自己之外還有其他的賓客,特别是有比自己年長的賓客。
⑥挾:用筷子夾。
【譯文】
吃剩餘的食物不用行"祭食"之禮。另外,如父親吃兒子剩餘的食物,丈夫吃妻子剩餘的食物時,亦不用禮。陪同長者一同參加宴會,若主人厚待長者亦同樣厚待少者時,少者不用說客氣話。雖然和長者坐在一起,但坐中自有長賓,亦無須少者說客氣話。湯裡面如有菜,就得用筷子來夾;若沒有,就用湯匙。
【原文】
為天子削瓜者副之①,巾以絺②;為國君者華之③,巾以绤④;為大夫累之⑤;士疐之⑥;庶人⑦龁之⑧。
【注釋】
①副之:把瓜切成四瓣,然後再橫着切開。
②絺:與"吃"同音,細麻布之意。
③華之:隻是橫着切開。
④绤:粗麻布。
⑤累之:累與"裸"通假,隻是把瓜橫着切開,外面不用麻布包裹。
⑥疐之:疐與"蒂"通假,把瓜蒂削掉。
⑦庶人:在官府中任職的普通人,沒有官職。
⑧龁之:龁與"和"同音,去掉瓜蒂就直接吃。
【譯文】
為天子削瓜去皮後要切成四瓣,用細麻巾蓋好;為國君削瓜去皮後要橫切成兩瓣,用粗麻巾蓋好;為大夫削瓜去皮後就整個放置;士人隻切瓜蒂,庶人就帶皮吃。
【原文】
父母有疾,冠者不栉①,行不翔②,言不惰③,琴瑟不禦④,食肉不至變味,飲酒不至變貌,笑不至矧⑤,怒不至詈,疾止複故。
【注釋】
①栉:整齊,有秩序。
②翔:講究穿着打扮。
③惰:閑聊的話。
④禦:擺弄之意。
⑤矧:與"沈"同音,大笑時能露出的牙龈部位。
【譯文】
父母有病的時候,人們心中憂慮,頭發忘了梳理整齊,走路不像平日那樣講究穿着打扮,閑話亦不說了,樂器亦不擺弄了,食肉隻稍嘗那味道,飲酒亦不喝到臉紅,既沒有開心地笑,亦沒有惡聲惡氣地怒罵。這情形直到父母病愈才恢複正常。
【原文】
有憂者①側席②而坐,有喪者專席③而坐。
【注釋】
①有憂者:指的是家中有病人,或是自己心中有煩惱的事情。
②側席:正席旁邊的席位。
③專席:單獨的席位,不和大家坐在一起。
【譯文】
有憂患的人要坐在正席旁邊的席位,有喪事的人要坐在單獨的席位。
【原文】
水潦降,不獻魚鼈;獻鳥者佛其首①,畜鳥者則勿佛也;獻車馬者執策綏②;獻甲者執胄;獻杖者執未;獻民虜者操右袂;獻粟者執右契③;獻米者操量鼓④;獻孰食者操醬齊;獻田宅者操書緻⑤。
【注釋】
①佛其首:将鳥的頭用竹籃之類的東西罩住。
②策綏:指馬鞭和馬車上的繩子。古人在敬獻車馬時,隻将馬鞭和繩子拿到堂上,意思就自然明了了。
③右契:古人契券一般分為左右兩部分,右契是尊者所持的,所以敬獻時執右契。
④量鼓:古代稱量谷、米類的器具。
⑤書緻:書面的契約,有田産契、房屋契等。
【譯文】
雨水多的季節不應用魚鼈獻人;凡獻野鳥須罩住其首以防啄人,如果獻馴養的家禽則不必如此;獻車馬,隻要把馬鞭和引手繩遞上;獻铠甲,隻要遞上兜鍪;獻杖與人,自己應持着末端;獻俘虜,要抓緊他的右手;獻人以粟,隻要拿出可以兌取的契券;獻米,則用鬥斛;獻熟食的,要送上醬類和腌漬的小菜;以田宅獻人,則拿田契、屋契進獻。
【原文】
凡遺人弓者,張弓尚筋,馳弓尚角①;右手執箫,左手承弣②;尊卑垂帨③。若主人拜④,則客還辟,辟拜。主人自受,由客之左,接下承拊,鄉與客并⑤,然後受。進劍者左首。進戈者前其繜⑥,後其刃。進矛戟者前其镦⑦。
【注釋】
①尚角:弓背上有角嵌在上面。
②弣:與"府"同音,弓箭的中間部分。
③帨:戴在胸前的佩巾,鞠躬或是行禮時就會垂下來。
④主人拜:古代,當賓客饋贈禮物時,主人在接受禮物之前要向客人行禮,稱為拜受禮。
⑤并:指的是主人和客人并排向南站立。
⑥繜:與"尊"同音,指的是戈柄下面可以插在地裡的金屬套。
⑦镦:與"堆"同音,矛戟柄上的金屬套。
【譯文】
凡是贈弓給人,如果是上緊弓弦的弓,應以弓弦朝上,如果是弓弦松懈的弓,則以弓背朝上;同時用右手拿着弓頭的斜體(亦稱為"弭頭"),左手就托住弓背的中部;授予者和接納者雙方都要彼此鞠躬。若主人要行拜受禮,則客人就要轉身讓開,避免主人的拜。如果是主人親自接受那弓,就要由客人的左手接弓之另一弭頭,然後用另一隻手托着弓拊,雙方并朝着同一方向而移交。遞劍與人應以劍柄向左。遞戈與人應以戈柄向前,戈刃向後。遞矛或戟,應讓平底的末端向前。
【原文】
進幾杖者拂之。效馬效羊者右牽之,效犬者左牽之。執禽者左首。飾羔雁者以缋①。受珠玉者以掬。受弓劍者以袂。飲玉爵者弗揮②。凡以弓劍、苞苴、箪笥③問④人者,操以受命,如使④之容。
【注釋】
①缋:帶有花紋的彩帶,用來裝飾羔雁。
②揮:扔、揚的意思。
③苞苴、箪笥:苞,包裹魚肉等物的草苞。苴,墊器物的草。箪,竹制圓形的器物。笥,竹制方形的器物。
④問:饋贈的意思。
⑤使:派遣的使者。
【譯文】
送人倚幾或手杖,要拭抹幹淨。牽馬或羊送人可用右手,但牽犬則用左手。捉鳥給人,應以鳥首向左。送人以小羊或鴨子,要飾以彩帶。受珠或玉,應捧着手掌來承。受弓或劍,要合着袖口來接。用玉杯飲酒,不要揮揚,以防失手跌破。凡是被家長遣去遞送弓劍、苞苴、箪笥的人,要拿着那些東西,聽家長的吩咐,就像使者奉派出使時的儀态。
【原文】
凡為君使者,已受命①,君言不宿于家。君言至,則主人出拜君言之辱;使者歸,則必拜送于門外。若使人于君所,則必朝服②而命之,使者反,則必下堂而受命。
【注釋】
①受命:接收到命令。
②朝服:古人在莊重嚴肅的場合穿的服裝。頭戴黑紅色的帽子,上身穿黑色的衣服,下身穿白色的裙子,彩色的腰帶,白色的護膝。
【譯文】
凡是作為國君使者的人,已經接受國君的使命,就不要再在家裡停留。在國君的使命傳到時,主人要出門迎接拜謝傳達使命的使者;在傳令使者回去時,主人必須拜送到門外。如果要派人前往國君的處所時,必須穿着朝服進行派遣,在使者返回時,必須下堂來迎接君命。
【原文】
博聞強識而讓,敦善行而不怠①,謂之君子。君子不盡人之歡,不竭②人之忠,以全交也。
【注釋】
①怠:懈怠的樣子。
②竭:把……全都耗盡。
【譯文】
見聞廣博,記憶強健,并且很謙讓;敦厚善良,身體力行,并且不怠懈,稱得上是君子。作為君子,不去要求别人無盡的喜歡,不去要求别人竭力的愛戴,從而保持永久的交情。
【原文】
禮曰:"君子抱孫不抱子①。"此言孫可以為王父屍,子不可以為父屍。為君屍者,大夫士見之,則下之。君知所以為屍者,則自下之;屍必式②。乘必以幾。
【注釋】
①君子抱孫不抱子:古人在祭祀祖先時,充當屍的要求是孫子,如果孫子的年紀過小,則由要人抱着孫子充當屍。
②式:式禮。指人的身體向前傾,表示尊敬的禮節。
【譯文】
舊禮書有言:"君子抱孫不抱子。"這是說孫子可以充任祭祖時的屍,而兒子卻不能。凡是大夫、士人遇見為君屍的人,就需下車緻敬。如果國君知道某人将為屍,亦要下車為禮;而為屍者對于敬禮的人都得憑轼答謝。屍登車時,要拿幾來墊足。
【原文】
齊①者不樂不吊。
【注釋】
①齊:指齋戒之人。
【譯文】
舉行齋戒的人要專一心思,不可聽音樂,也不要前往喪家慰問,使哀者分了心。
【原文】
居喪之禮:毀瘠不形,視聽不衰,升降不由阼階①,出入不當門隧②。居喪之禮:頭有創則沐,身有瘍③則浴,有疾則飲酒食肉,疾止複初。不勝喪,乃比于不慈不孝。五十不緻④毀,六十不毀,七十唯衰麻在身,飲酒食肉處于内⑤。
【注釋】
①阼階:前面講過,是主人出入廳堂時所走的台階。由于喪期思父,所以不走阼階。
②門隧:指門正中的路。
③瘍:與"癢"通假。
④緻:到達極點。
⑤内:指的是在屋内。由于人到七十歲,精力和體力都不是很好了,遇到喪事的時候,就不必在庭院裡搭棚而居了。
【譯文】
居喪之禮:雖因哀傷而消瘦,但不可至于形銷骨立,并且視力、聽力亦可保持正常,這樣才能應付喪事。唯在家裡,上下不走家長常走的台階,進出不經過當中的甬道,就像家長還活着的時候。居喪之禮:若頭上發瘡,可以洗砂;身上發癢,亦如之。若害病,仍可以食肉飲酒,但到了病愈,就得恢複居喪之禮。如果承當不了喪事的哀痛而病倒了,那就是不慈不孝。年紀到了五十歲,可不必哀傷緻毀;六十歲,可不因哀傷而消瘦;七十歲的人服喪,隻要披麻戴孝,無須損及體力,照常飲酒食肉,而且住在屋裡。
【原文】
生與來日①,死與往日②。
【注釋】
①生與來日:活着的人對死者的吊喪期是從死後第二天開始算起。
②死與往日:死者的殓殡期是從死亡當天算起。
【譯文】
辦喪事之禮,一些是為生者而制定的,如成服、哭者進行的秩序。前者是從死者之死的第二日算起;後者如三日而殡三日而葬等,則從死之當日算起。
【原文】
知生者吊①;知死者傷②。知生而不知死③,吊而不傷;知死而不知生,傷而不吊。
【注釋】
①吊:指的是吊唁之詞。
②傷:指的是傷感之詞。
③知生而不知死:認識死者的親屬而不認識死者。
【譯文】
平素隻和死者的家屬有交情的,就慰問之;直接與死者有交情的,就哀悼之。所以知生而不知死者,隻要慰問而不用傷悼之詞;反之,則須傷悼而不止于慰問了。
【原文】
吊喪弗能赙①,不問其所費②。問疾弗能遺③,不問其所欲。見人弗能館④,不問其所舍。賜人者不曰來取;與人者不問其所欲⑤。
【注釋】
①赙:給予錢财上的幫助。
②費:錢财上的花費。
③遺:饋贈之意。
④館:提供住處之意。
⑤其所欲:要不要這個東西。
【譯文】
慰問喪家,若沒有錢财資助他們,就不要問他們需要多少錢。探視病人,若拿不出東西饋贈,就不要問病人需要什麼。接見來人,如果不能提供住處,就不要問他住在什麼旅館。拿東西給人,可不要叫人來取;将給人東西,不要問他要不要這個東西。
【原文】
适墓不登壟,助葬必執绋。臨①喪不笑。揖人必違②其位。望柩不歌。入臨不翔。當食不歎。鄰有喪,舂不相③;裡④有殡,不巷歌。适墓不歌,哭日不歌。送喪不由徑⑤,送葬不辟途潦⑥。臨喪則必有哀色,執绋不笑。臨樂不歎。介胄則有不可犯之色。故君子戒慎,不失色⑦于人。
【注釋】
①臨:到達之意。
②違:離開的意思。
③相:古人舂米時有專門的歌聲相配,鄰居有喪事,舂米時不能唱歌。
④裡:鄰裡之中。
⑤不由徑:指不走偏僻的小路。
⑥途潦:路途上的水坑。
⑦失色:失态的樣子。
【譯文】
進到墓地時不要登上墳丘,參加葬禮時必須幫助挽柩車。到達喪禮地時不要嬉笑。與人作揖時必須離開位置。見到柩車時不要再唱歌。進到喪家哀悼不要若無其事。面對飯食不要歎息。鄰居有喪事,舂米時就不要唱歌;鄰裡有殡儀,就不要在巷子裡唱歌。進到墓地就不要唱歌,在哭悼的日子裡不要唱歌。送喪車時不要走小徑,送葬車時不要躲避路上的水坑。參加喪禮時必須面帶哀傷的神色,挽送柩車時不要嬉笑。欣賞音樂時不要歎氣。披上甲胄就要顯出不可侵犯的神情。所以君子時時保持謹慎,就不會在别人面前有失态表現。
【原文】
國君撫式,大夫下之;大夫撫式,士下之。禮不下庶人①,刑不上大夫②。刑人不在君側。兵車不式③,武車綏④旌,德車結旌。
【注釋】
①禮不下庶人:指禮節不用來約束老百姓。
②刑不上大夫:指刑法不用來制裁大夫之上的人。
③式:式禮。
④綏:舒展之意。
【譯文】
看見國君據轼而行禮時,大夫就要下車緻敬;看見大夫據轼而行禮時,士人就要下車緻敬。禮制不及于庶人,刑罰不及于大夫之上的人。因此在國君左右都是沒有受過刑罰的人。在出征的兵車上,無須據轼行禮;田獵用的武車上,旌旗是招展着的;巡狩用的德車,旌旗是垂着的。
【原文】
史載筆,士載言。前有水,則載青①旌;前有塵埃,則載鳴鸢②;前有車騎,則載飛鴻;前有士師③,則載虎皮;前有摯獸,則載貔貅④。行,前朱鳥而後玄武,左青龍而右白虎⑤,招搖⑥在上,急繕其怒⑦。進退有度,左右有局,各司其局。
【注釋】
①青:水鳥之意。
②鸢:指老鷹。老鷹叫則風起,風起會揚起塵埃。
③士師:軍隊之意。
④貔貅:與"皮休"同音。指一種兇猛至極的野獸。
⑤朱鳥、玄武、青龍、白虎:用四種動物來代表四種星象,分别代表南、北、東、西。
⑥招搖:指的是北鬥七星的柄端,置于行軍隊伍中來指示方向。招,與"勺"同音。
⑦急繕其怒:指的是士氣高漲的樣子。繕,與"勁"同音。
【譯文】
掌管文書的人攜帶文具,司盟的人攜帶文辭。在隊伍行進途中前面有水,就豎起畫有水鳥的旌旗;前面風起揚塵,則豎起畫有鳴鸢的旌旗;前面遇有車騎,則豎起畫有飛鴻的旌旗;見有軍隊,則豎起虎皮之旌旗;遇有猛獸,則豎起貔貅之旌旗。凡是行陣,前鋒為朱鳥,後衛為玄武,左翼為青龍,右翼為白虎,中軍豎着北鬥七星旗幟,來堅定其戰鬥精神。前進後退,有一定的法度,左右隊伍,亦各有主管的人。
【原文】
父乏雠①,弗與共戴天;兄弟之雠,不反兵②;交遊之雠,不同國。
【注釋】
①雠:與"仇"同,指仇人。
②不反兵:指的是不返回家去拿兵器,用随身的武器就可以。
【譯文】
對待父親的仇人,不可與其共存于天下;對待兄弟的仇人,要随時攜帶兵器等待;對待朋友的仇人,不可與其同在一個國家。
【原文】
四郊多壘①,此卿大夫之辱也;地廣大,荒而不治,此亦士之辱也。
【注釋】
①四郊多壘:卿大夫所治之地,四面都是堡壘。指被他人侵占。
【譯文】
若一國的四境都築有堡壘但被他人侵占,可見大官們不能安治其國,而那堡壘就是卿大夫的恥辱;如果任憑廣大的土地荒廢而不加整理利用,那荒廢的土地也就是士人們的恥辱。
【原文】
臨祭不惰。祭服敝①則焚之,祭器敝則埋之,龜策②敝則埋之,牲死則埋之。凡祭于公者,必自徹其俎③。
【注釋】
①敝:破舊之意。
②龜策:占蔔用的草。
③凡祭于公者,必自徹其俎:士陪同君王行宗廟之禮,俎中盛放的牲肉,在祭祀完之後,士以下的官員則要親自把它拿回家中,士以上的則會由國君手下之人送回到家中。
【譯文】
參加祭祀活動時不要有怠惰的表現。祭祀穿的衣服破舊了就要燒掉,祭祀用的器物壞了就要埋掉,蔔筮用的龜策壞了就要埋掉,祭禮用的牲畜死了就要埋掉。士陪同君王行宗廟之禮,俎中盛入的牲肉,在祭祀完之後,士以下的官員則要親自把它拿回家中,士以上的則會由國君手下之人送回到家中。
【原文】
卒哭乃諱①。禮,不諱嫌名②,二名不遍諱③。逮事④父母,則諱王父母;不逮事父母,則不諱王父母。君所無私諱,大夫之所有公諱⑤。《詩》、《書》不諱,臨文⑥不諱,廟中不諱。夫人⑦之諱,雖質君之前,臣不諱也。婦諱不出門⑧。大功、小功⑨不諱。入竟而問禁,入國而問俗,入門而問諱。
【注釋】
①卒哭乃諱:人死之後的第一次祭禮,哭祭結束,将靈符置于祖廟,表示從此以後以神靈視之。不再稱呼他的姓名。
②嫌名:指與姓名同音的字。
③遍諱:忌諱的意思。
④逮事:侍奉之意。本句指的是有父母在,可以服侍。
⑤公諱:指的是君諱。
⑥臨文:寫文章之意。
⑦夫人:這裡指的是國君的夫人。
⑧婦諱不出門:在古代,婦人家中的忌諱是不能通行于廳堂之上的。
⑨大功、小功:都是喪服名,與死者的關系較為疏遠,所以就可以不避諱死者的名字。
【譯文】
行過卒哭之祭,就要避諱用死者之名,而據禮之規定,同音的名可以不避諱,雙字名隻要避用其一。倘若生時侍奉父母,就得避用祖父母之名;如果生時已不及侍奉父母,則可不避諱祖父母之名。在國君的地方,不以家諱為禁忌,但在大夫的地方,仍需遵守一國之諱。另外,讀《詩》、《書》,寫文章,以及廟中祭告之詞,都無用諱。即使在國君面前對話,亦可以不諱其夫人之名,因為婦人的名諱限于家内。其次,大功、小功的親屬,亦不用諱。凡是到了一個地方,便要打聽他們的禁忌;到了另一國家,就要打聽他們的風俗習慣;同理,到了别人家裡,也要先問他們忌諱的名。
【原文】
外①事以剛日②,内③事以柔日④。
【注釋】
①外:出國界或廟外之意。
②剛日:指的是單數日,即甲、丙等日。
③内:在國内或是廟内做事情。
④柔日:指的是雙數日,即乙、丁等日。
【譯文】
廟外舉行典禮,适宜用單數日;廟内舉行典禮,适宜用雙數日。
【原文】
凡蔔筮日,旬①之外曰"遠某日②",旬之内曰"近某日"。喪事先遠日③,吉事先近日。曰:"為日,假爾泰龜有常;假爾泰筮有常④。"
【注釋】
①旬:十天之意。
②某日:甲乙日等的某一天。
③喪事先遠日:選擇喪事的日期時,幾次占蔔,先選其最遠的一日;吉事則相反。
④泰龜、泰筮:都是占蔔時所用的器具。
【譯文】
凡用蔔筮擇定吉日,在十日以外舉行的,則稱"遠某日",在旬内舉行的,稱"近某日"。喪葬之事,先蔔遠日;吉祥之事,先蔔近日。蔔筮時應說道:"為占吉日,要借大龜或大筮,作個決定。"
【原文】
蔔筮不過三,蔔筮不相襲①。
龜為②蔔,策為筮。蔔筮者,先聖王之所以使民信③時日,敬鬼神、畏法令也;所以使民決④嫌疑,定猶與⑤也。故曰:"疑而筮之,則弗非也,日而行事,則必踐⑥之。"
【注釋】
①不相襲:龜蔔、策筮兩種器具在占蔔時隻能用一種。
②為:使用的意思。
③信:相信确定的意思。
④決:判斷決定之意。
⑤與:與"豫"通假。
⑥踐:與"善"通假。
【譯文】
無論是用蔔或用筮,都不能超過三次,并且用了龜蔔,就不要用策筮。
蔔用龜,筮用策。先聖王之所以要用龜策來蔔筮,是因為要使人民信服擇定的日期,崇拜所祀的鬼神,恪守頒行的法令;亦就是使人能決定"是"或"不是","做"或"不做"。因此說:"為着懷疑而問蔔,既已蔔了,就不得三心二意。已定在那一日舉事,就得在那一日實行。"
【原文】
君車将駕①,則僕②執策立于馬前;已駕,僕展鈴③;效駕,奮衣④由右上,取貳綏⑤;跪乘,執策⑥分辔⑦,驅之五步而立⑧。君出就車,則僕并辔授綏,左右攘辟⑨。
【注釋】
①将駕:将要套馬車出行。
②僕:駕馬車的仆侍。
③展鈴:看車軸兩端的轄頭是否套牢。
④奮衣:抖抖衣服上的塵土。
⑤貳綏:車上有正、副兩根上車前拽的繩子,即兩綏,正綏是給主人或是君主準備的,副綏是給駕車的人準備的。
⑥策:缰繩之意。
⑦分辔:古人乘四匹馬前行時,車轅前後兩匹服馬,左右兩匹骖馬,每匹馬有兩根缰繩,共八根,駕馬的人兩手分别來握三根馬缰繩。另外的兩匹服馬上各自的一根綁在車轅上。
⑧立:駕車人停好車後,站起來迎接國君上車。
⑨攘辟:躲閃的樣子。
【譯文】
在國君的車馬将要套好出行時,仆侍要拿着馬鞭站在馬前;在已經套好時,仆侍要察看車軸兩端的轄頭是否套牢;然後撣去衣服上的塵土,從右邊上車,取過缰繩,半坐在車上,拿起鞭子,分開缰繩,向前驅趕五步後停下來。等到國君出來上車時,仆侍要一手握缰繩,一手遞上登車的繩子給國君,然後要使左右的人們避開,驅趕向前。
【原文】
車驅而驺①,至于大門,君撫僕之手,而顧命車右就車,門闾溝渠必步②。
【注釋】
①驺:與"趨"通假。
②必步:指的是車右一定要下車步行。
【譯文】
馬車行駛到了大門口,國君握住仆人的手,而回過頭來命令衛士上車。經過大門、裡門、溝渠的所在,衛士都得下車步行,防止發生危險事故。
【原文】
凡仆人之禮,必授人綏。若僕者降等①,則受,不然則否;若仆者降等,則撫僕之手,不然則自下拘之②。
【注釋】
①降等:地位低下之意。
②自下拘之:從仆者手下自己取來綏,有謙恭之意。
【譯文】
凡是充當駕駛的人,一定要把登車繩遞交給乘車者。乘車者的身份地位若比駕車者高,則接受;如其不然,則不能接受。詳細地說,如果駕車者的身份較低,他遞綏時就要按住他的手,然後以另一手接取之,表示不敢當的意思;若身份相稱,就要從他的手下直接取綏。
【原文】
客車不入大門,婦人不立乘①。犬馬不上于堂。
故君子②式黃發,下卿位③;入國不馳④,入裡必式⑤。
【注釋】
①立乘:站在車上。
②君子:指的是人君之意。
③卿位:指的是士卿朝見國君的地方。
④馳:策馬快速前行的樣子。
⑤式:轼禮之意。
【譯文】
賓客的車馬不能直接進入人家的大門,婦人乘車不可以站着。犬馬不可以牽到堂上。
所以君子乘車遇到老年人要扶轼行禮;經過卿的朝位時要下車步行,進入國境時不要急速奔馳,進入裡門時要扶轼行禮。
【原文】
君命召,雖賤人,大夫、士必自禦①之。介者②不拜,為其拜而蓌拜。祥車曠左③。乘君之乘車不敢曠左;左必式④。
【注釋】
①自禦:親自出門迎接之意。
②介者:指身上穿铠甲之人。
③祥車曠左:指的是死者身前所乘之車,在為其送葬之時,要将左邊的位子空出來,代表着死者之魂所在之處。
④乘君之乘車不敢曠左;左必式:君王通常有玉、金、木、象、革五路車型。出行時,君王乘坐玉路,其餘四路由臣子乘坐。曠左猶如是祥車,所以要将憑轼橫在那裡。
【譯文】
如果國君有所召喚,即使派來的人身份較低,但為尊重國君,大夫、士人亦得親自出門迎接。披戴着盔甲不便于跪拜,因此隻要蹲一蹲身,便算拜了。載魂的車空着左方尊位。所以,乘用國君的屬車時不敢曠左;隻是左方既為尊位,故須憑轼為禮,表示妄自尊大。
【原文】
僕禦婦人,則進左手,後右手①;禦國君,則進右手,後左手而俯②。國君不乘奇車③。
車上不廣咳④、不妄指,立視五巂⑤,式視馬尾,顧不過毂⑥。國中以策彗⑦恤勿驅,塵不出軌⑧。
【注釋】
①進左手,後右手:為了避嫌,駕車的人右手在後,左手在前。
②俯:身體前傾,表示對國君的敬重之意。
③奇車:樣式不對稱的車子。
④車上不廣咳:坐在車上,由于離地面較高,不停地咳嗽會讓人覺得此人很是自傲。
⑤巂:與"規"同音,指的是車輪碾過一圈的長度,一規為一丈九尺八寸,五規為九丈九尺。
⑥毂:指的是車軸的最前端。
⑦策彗:竹制的掃帚,此指鞭子的末稍。
⑧塵不出軌:塵土不從車轍中飛揚出來。
【譯文】
凡為婦人駕車,須先以左手執辔,同婦人側背而立,然後用右手駕駛;為國君駕車,則面向國君,并稍俯身,以表敬意。國君不乘坐樣式不對稱的車。
在車上不要大聲咳嗽,不可胡亂指點。站着,視線前及輪轉五圈(約為九丈九尺)的距離;憑轼行禮時,視線及于馬尾;轉頭看時,視線亦不超過車毂。進入國中就改用鞭子末梢摩擦着馬,讓它慢慢行走,以使灰塵不飛揚于轍迹之外。
【原文】
國君下齊①牛、式宗廟;大夫、士下公門②,式路馬。乘路馬③,必朝服,載鞭策,不敢授綏,左必式。步④路馬,必中道。以足蹙⑤路馬刍⑥,有誅;齒⑦路馬,有誅。
【注釋】
①齊:與"齋"通假。
②下公門:在國君的門前要下車。
③路馬:代指國君的車馬。
④步:步行牽車前行。
⑤蹙:踐踏之意。
⑥刍:糧草之意。
⑦齒:計算年紀。
【譯文】
國君乘車經過宗廟時要下車步行,遇到披彩繡的祭牛時要扶轼行禮;大夫、士乘車經過國君門口時要下車步行,遇到禮車用的駕馬時要扶轼行禮。在乘坐國君的馬車時必須穿着朝服,帶着鞭策,不能夠遞上登車的繩子,在左邊車上站着必須扶轼而立。在牽着禮車用的路馬行走時,必須走中間的大路。凡用腳踐踏路馬的食草的人要受到責罰;随意估量路馬年齡的人要受到責罰。
【原文】
凡奉者當心,提者當帶①。
執天子之器,則上衡②;國君,則平衡;大夫,則綏之;士,則提之③。
【注釋】
①帶:古人系在衣服外面的長帶子,離地大約四尺半的樣子。
②上衡:高于心髒的位置。
③提之:手放松提上就可以。
【譯文】
凡捧着東西時要捧到胸前,提着東西時,要提到腰帶。
拿着天子的器用時要高舉過胸,拿着國君的器用時要平于胸口,拿着大夫的器用時要低于胸口,拿着士的器用時手放松提上就可以。
【原文】
凡執主器,執輕如不克。執主器,操币①圭璧,則尚左手。行不舉足,車輪曳踵②。立則磬折③,垂佩。主佩倚,則臣佩垂;主佩垂,則臣佩委④。執玉,其有藉者則裼,無藉者則襲⑤。
【注釋】
①币:指的是行禮時所用的束帛,大約有二十丈。
②車輪曳踵:像車輪滾動一樣不張揚。
③磬折:彎腰的樣子。④佩委:指的是腰佩要垂到地上。
⑤有藉者則裼,無藉者則襲:古人行聘禮時用圭、璋、璧、琮之類的玉器。其中聘時獻圭、璋,禮物沒有襯托物,獻禮者要掩好正服的前襟,端莊敬獻。享時獻璧、琮,禮物有襯托物,獻禮者可以解開正服的前襟露出褐衣。藉,是襯托物的意思。
【譯文】
凡手裡拿着主人的器物,要小心,如同拿不動的樣子。拿着主人的器物,或束帛之類,左手在上;走路時如同車輪滾過一樣不張揚,拖着腳跟走。站立的姿勢,要如同磬一樣向前俯,腰佩懸垂。主人直立,腰佩倚附在身,那麼臣的腰佩要懸垂;主人的腰佩懸垂,那麼臣的腰佩要垂到地上。拿的是璧琮之類墊着束帛的玉器,袒衣相授受。拿的是圭璋之類沒有墊的玉器,則披外衣相授受。
【原文】
國君小名卿老①世婦②;大夫不名世臣③侄娣④;士不名家相⑤長妾⑥。
君大夫⑦之子,不敢自稱曰"餘小子⑧";大夫、士之子,不敢自稱曰"嗣子⑨某"。不敢與世子⑩同名。
【注釋】
①卿老:是上卿之意。
②世婦:指的是在夫人之下、衆妾之上的随嫁者。一般指侄女或是妹妹。
③世臣:父輩時的老臣。
④侄娣:即夫人陪嫁來的侄女或是妹妹。
⑤家相:家臣中最年長的。
⑥長妾:生有兒子的妾。
⑦君大夫:指的是在天子處得到分地的大夫。
⑧餘小子:指的是天子在喪的自稱。
⑨嗣子:指的是諸侯在喪的自稱。
⑩世子:在這裡指天子。
【譯文】
國君對上卿、世婦,大夫對世臣、侄娣,士人對家相、長妾,不稱其名字。
國君或大夫的孩子不可自稱"餘小子"。大夫、士的孩子不可自稱"嗣子某",不能和天子同名。
【原文】
君使士射①,不能,則辭以疾②。言曰:"某仃負薪之憂③。"
侍于君子,不顧望④而對,非禮也。
【注釋】
①君使士射:古代射箭之時,兩兩配對稱為射耦。
②疾:生病。
③負薪之憂:背柴累病了。
④顧望:看看四周是否有比自己強的人選。
【譯文】
國君讓士陪貴賓比箭,如果不能射,士就借口有病,說:"某有負薪之病。"
侍奉君子,若不觀察有無比自己更強的人選就回答,就要失禮。
【原文】
君子行禮,不求變俗,祭祀之禮,居喪之服,哭泣之位,皆如其國之故①,謹脩其法而審行之。
去國三世,爵祿有列于朝,出入有诏于國;若兄弟宗族猶存,則反告于宗後②。
【注釋】
①皆如其國之故:都還和在自己國家一樣。
②宗後:指的是家族的後裔。
【譯文】
君子在國之外不要改變原來的禮俗。祭祀的禮儀,居喪的服制,哭泣的位置,都如同在自己國内的原樣,小心遵從法度而謹慎去做。
離開國家已有三代,家中還有在朝廷做官的,或有來往的,以及兄弟宗族還有在國内的,就要回去告訴族長的後裔。
【原文】
去國三巨,爵祿無列于朝,出入無诏于國,唯興①之日,從新國之法。
君子已孤②不更名;已孤暴貴③,不為父作④谥。
【注釋】
①興:指做了卿大夫。
②孤:指去世父親的兒子。
③暴貴:大富大貴的意思。
④作:定、起之意。
【譯文】
離開國家已有三代時間的人,宗族中沒有官位俸祿在朝廷設列,與祖國沒有赴告往來的,自充任新國卿大夫之日起就要遵從新國的法度。
君子在父親亡故之後就不要再改名字。父親已故,即使一下成為顯貴,也不要為亡父定美谥。
【原文】
居喪未葬,讀①喪禮;即葬,讀祭禮;喪複常②,讀樂章。居喪不言樂,祭事不言兇,公庭不言婦女。
振書③,端書④于君前,有誅。倒⑤策側龜于君前,有誅。
【注釋】
①讀:研究之意。
②複常:回到正常的生活。
③振書:彈掉書上的灰塵。
④端書:整理書。
⑤倒:把……打翻。
【譯文】
居喪之禮,沒有出葬時要研究喪禮;已經埋葬,要研究祭禮;喪禮完畢恢複正常,可以讀詩歌。居喪不談樂事,祭祀不談兇事,在廳堂不談論婦女。
在國君面前,用手指撣簿書上的灰塵或整理簿書,要處罰。在國君面前,把占蔔用的龜颠倒,要處罰。
【原文】
龜策、幾杖、席蓋①、重素②、袗絺绤③,不入公門。苞屦④、扱衽⑤、厭冠⑥,不入公門。書方⑦、衰⑧、兇器⑨,不以告,不入公門。公事不私議。
【注釋】
①席蓋:專指喪車上用的傘蓋和席子。
②重素:穿一身白色的衣服。
③袗絺绤:穿細葛布和粗葛布的衣服。
④苞屦:草制的喪鞋。
⑤扱衽:指的是把上衣的衣邊塞到褲子中。扱,與"插"同音。
⑥厭冠:頭上戴着服喪期間的帽子。
⑦書方:辦喪事時,記錄客人們贈送禮物的桌闆。
⑧衰:穿喪服之意。
⑨兇器:指的是辦喪事時所用的器物。
【譯文】
龜是蔔問吉兇用的,幾杖是老者扶持用的,席蓋是喪車用的東西,衣裳皆素像喪服,穿細葛布和粗葛布的衣服,不可進入公宮之門。穿喪鞋,上衣邊塞入褲子中,戴喪冠,喪事打扮,不能進入公宮之門。記錄送死者物件數目的桌闆,粗麻布喪服,喪葬用的器物,不通報經過許可,不能進入公宮之門。公家的事不可私下議論。
【原文】
君子将營①宮室,宗廟為先,廄庫②為次,居室為後。凡家造③,祭器為先,犧賦④為次,養器⑤為後。
【注釋】
①營:營造,修建之意。
②廄庫:馬廄,倉庫。
③家造:制備家中所用的器具。
④犧賦:祭祀時用的牲口的棚圈。
⑤養器:供生活之用的器具。
【譯文】
君子有準備營造宮室時,首先要建造宗廟祠堂,其次是馬廄倉庫,最後才是自己的居室。凡大夫在準備制造器具時,首先是祭祀用的器皿,其次是取賦斂做祭牲的棚圈,最後是自己用的飲食器具。
【原文】
無田祿者,不設祭器;有田祿者,先為祭服。君子雖貧,不粥①祭器;雖寒,不衣祭服。為宮室,不斬于丘木②。
大夫、士去國③,祭器不逾竟。大夫寓祭器于大夫,士寓祭器于士。
【注釋】
①粥:變賣之意。
②丘木:祖墳上的樹木。
③大夫、士去國:在這裡指的是向國君進谏三次都以失敗告終的大夫和士一級的官員。
【譯文】
無田産俸祿的人,不設置祭器;有田産俸祿的人,先制作祭服。君子即使貧窮,也不賣祭器;即使寒冷,也不穿祭服。建造宮室,不敢砍伐祖墳上的樹木。
大夫或士人離開國家,不可攜帶祭器過境。大夫和士人将祭器寄存在同一官階的人那裡。
【原文】
大夫、士去國,逾竟,為壇位鄉國而哭;素衣、素裳,素冠;徹緣,鞮屦①,素幂②;乘髦馬,不蚤鬋③,不祭食;不說人以無罪④;婦人不當禦⑤,三月而複服⑥。
【注釋】
①鞮屦:是革屦之意。鞮,與"低"同音。
②素幂:用白色的狗皮蓋在車上。
③蚤鬋:與"爪剪"通假,是剪指甲、理頭發之意。
④不說人以無罪:大夫、士等人由于進谏不從才離開自己的國家,如果聲稱自己沒有罪過的話,顯然有冒犯國君之意,所以不能說自己是沒有罪過的。
⑤當禦:接近,服侍之意。
⑥複服:恢複成原來的樣子。
【譯文】
大夫、士離開國門之時,不可将祭器帶出境外,可以把祭器寄存在大夫、士那裡。在大夫、士離開本國時,一過國境,就要在地上堆起土壇,設置廟位,望着祖國而哭泣,要穿着素衣、素裳,戴上素冠,去掉衣邊,拖着沒鼻子的草鞋,坐着白獸皮包欄的車子,駕着沒有剪剃鬃毛的馬,指甲不剪,頭發不理,吃飯時不再行祭食禮,見到人不敢說自己沒有罪過,不用婦人服侍,三個月後恢複原來的裝束。
【原文】
大夫,士見于國君①,君若勞②之,則還辟,再拜稽首③;君若迎拜,則還辟,不敢答拜④。
大夫、士相見,雖貴賤不敵,主人敬客,則先拜客;客敬主人,則先拜主人。
【注釋】
①國君:在這裡指大夫和士随本國國君出行時見到的他國的國君。
②勞:賞賜、慰勞。
③稽首:稽首禮是一種最正式最重要的禮節。
④不敢答拜:不敢與國君抗禮之意。
【譯文】
大夫或士人見到他國國君,國君如果慰勞,就要退身避開,俯首至地再拜;如果國君迎接先拜,就要退身避開,也不敢回拜。
大夫與士相見,雖然主客的身份不相當,主人尊敬客人,就先拜見客人;客人尊敬主人,就先拜見主人。
【原文】
凡非吊喪,非見國君,無不答拜者。
大夫見于國君①,國君拜其辱。士見于大夫,大夫拜其辱。同國始相見,主人拜其辱。君于士,不答拜也;非其②臣,則答拜之。大夫于其臣,雖賤,必答拜之。男女相答拜也。
【注釋】
①國君:這裡指的是他國的國君。
②其:自己國家之意。
【譯文】
大凡不是吊喪,不是朝見國君,就都要答拜。
大夫見他國國君,國君拜其訪。士見大夫,大夫也拜其訪,同國之人第一次相見,主人拜其訪。國君對士,不回拜;不是自己的臣屬,就要回拜。大夫對自己的家臣,即使他地位低下,也要回拜。男女相互回拜。
【原文】
國君春田不圍澤①,大夫不掩群②,士不取麑卵③。
歲兇,年谷不登,君膳不祭肺④,馬不食谷,馳道不除,祭事不縣⑤;大夫不食粱,士飲酒不樂⑥。
【注釋】
①澤:打獵的圍場。
②掩群:追捕成群的獵物。
③麑卵:指的是鳥獸等動物未成形的幼卵。麑,與"迷"同音。
④不祭肺:古人以肺為食前祭禮所用之物,不祭肺指的就是不殺生祭祀之意。
⑤縣:與"懸"同,是指懸挂挂鐘之類的東西。
⑥樂:演奏樂曲。
【譯文】
國君在春天田獵,不能包圍獵場;大夫不可獵捕獸群;士人不可獵捕幼獸和鳥卵。
遇有水、旱年頭,收成不好,國君不殺生祭祀,馬匹不喂谷類,馳車的大道不除草,祭事不奏樂;大夫們不吃粟米,士人宴客不能用樂待賓。
【原文】
君無故玉①不去身。大夫無故不徹縣。士無故不徹琴瑟。
士有獻于國君,他日,君問之曰:"安取彼?"再拜稽首而後對。
大夫私行②,出疆必請,反必有獻。士私行,出疆必請,反必告。君勞之則拜;問其行,拜而後對。
【注釋】
①玉:指的是貼身所戴的玉配飾。
②私行:為私事而出行。
【譯文】
如果不是遭到災患喪病,國君佩玉不離身。大夫不去掉判懸。士人不去掉琴瑟。
士人獻禮物給國君,國君不接受,後來國君問士人說:"如何得到這些東西的?"士人先稽首再拜,然後回答。
大夫私事出境,一定要申請,同來必定呈獻禮物。士人私自出境,必須申請,回來要報告。國君慰勞,要拜;問起私行事情,先拜而後答。
【原文】
國君去其國,止①之曰:"奈何去社稷也!"大夫,曰:"奈何去宗廟也!"士,曰:"奈何去墳墓也!"國君死②社稷,大夫死衆③,士死制④。
【注釋】
①止:勸告之意。
②死:為……而死。
③衆:指軍事之事。
④制:執行君王的命令。
【譯文】
國君離開自己的國家,要勸阻他說:"為何放棄自己的社稷?"如是大夫,說:"為什麼抛棄自己的宗廟?"如是士人,說:"為什麼不顧及自己的祖墳?"國君應為國家而死,大夫應為軍事之事而死,士人應為執行君王的命令而死。
【原文】
君天下,曰"天子";朝諸侯,分職授政任功,曰"予一人";踐阼①,臨祭祀,内事②曰"孝王某",外事③曰"嗣王某";臨諸侯,畛④于鬼神,曰"有天王某甫⑤"。崩,曰"天王崩";複,曰"天子複矣"。告喪,曰"天王登假⑥";措之廟,立之主,曰"帝"。天子未除喪,曰"予小子"。生名之,死亦名之。
天子有後,有夫人,有世婦,有嫔,有妻,有妾。
【注釋】
①踐阼:這裡除院子外,還指廟堂和郊壇等的阼階。
②内事:指的是在宗廟祭祀。
③外事:指的是在郊壇祭祀。
④畛:與"疹"同音,是告訴之意。
⑤甫:通常指男子的字。
⑥登假:升天之意。假,與"遐"同音。
【譯文】
君臨天下的叫"天子";在朝會諸侯、分派職位、授予政事、任用以政務時,自稱"予一人";站在主人的地位,祭祖時稱為"孝王某",祭郊、社等外神時稱"嗣王某";巡視諸侯國,向鬼神緻祭時稱為"天王某(字)"。天子死,稱"天王崩";為天子招魂,稱"天子王某"不稱名。為天子發喪,稱"天王登假";位附入宗廟,立牌位稱為某"帝"。天子未除去喪服,曰"予小子"。這樣的天子,活着時稱"小子王某";此時死去,也稱"小子王某"。
天子宮内女性有王後、夫人、世婦、嫔、妻、妾等職位。
【原文】
天子建天官,先六大①,曰大宰、大宗、大史、大祝、大士、大蔔,典司六典。天子之五官,曰司徒、司馬、司空、司士、司寇,典司五衆②。天子之六府,曰司土,司木,司水、司草、司器、司貨,典司六職③。天子之六工,曰土工、金工、石工,木工、獸工、草工,典制六材④。
【注釋】
①大:與"太"同。
②衆:指的是各自手下的官員。
③職:事情、内務。
④材:器材之意。
【譯文】
天子設立官位先設六官,為大宰、大宗、大史、大祝、大士、大蔔,掌管六類制度。天子設五官,為司徒、司馬、司空、司士、司寇,各自掌管屬下官員。天子設六個府庫,稱司土、司木、司水、司草、司器、司貨,掌管各處的職能。天子設立六工,為土工、金工、石工、木工、獸工、草工,掌管各種器物的制作。
【原文】
五官①緻貢曰享。五官之長曰"伯",是職方。其擯②于天子也,曰"天子之吏"。天子同姓,謂之"伯父";異姓,謂之"伯舅"。自稱于諸侯,曰"天子之老"。于外③,曰:"公";于其國,曰"君"。
【注釋】
①五官:指的是公、侯、伯、子、男五等。
②擯:輔佐之意。
③于外:指的是自己的封地之外。
【譯文】
五官呈獻一年的功績稱"享"。五官之首叫"伯",是管之官。他輔佐天子,稱"天子之吏"。和天子同姓的諸侯,稱為"伯父";非同姓的稱為"伯舅"。他們對其他諸侯自稱為"天子之老"。對國外之人稱"公";對國内之人稱"君"。
【原文】
九州之長,入天子之國,曰"牧①"。天子同姓,謂之"叔父";異姓,謂之"叔舅"。于外,曰"侯";于其國,曰"君"。
其在東夷、北狄,西戎、南蠻,雖大曰"子"。于内,自稱曰"不穀";于外,自稱曰"王老"。
庶方小侯,入天子之國,曰"某人";于外,曰"子"。自稱曰"孤"。
【注釋】
①牧:指的是每州之長。
【譯文】
九州諸侯之首,進入天子的國内稱某州為"牧"。同姓的,天子稱他為"叔父";非同姓的,稱"叔舅"。國外之人稱他"侯";國内之人稱他"君"。
那些在東夷、北狄、西戎、南蠻等地的諸侯,即使土地遼闊,爵位是子爵,稱他"子"。在國内自稱"不榖";對外自稱"王老"。
其餘衆多的小諸侯,進入天子之國稱"某國之人";國外之人稱他為"子"。自稱為"孤"。
【原文】
天子當依①而立,諸侯北面而見天子,曰"觐"。天子當甯而立,諸公東面,諸侯西面,曰"朝"。
諸侯未及期②相見,曰"遇"。相見于郤地③,曰"會"。諸侯使大夫問于諸侯,曰"聘"。約信④,曰"誓"。莅牲⑤,曰"盟"。
【注釋】
①依:與"扆"通假,類似屏風之意。
②期:指的是事先約定見面的時間和地點。
③郤地:兩國的邊界之地。
④信:條文、書面的東西。
⑤莅牲:面對神靈殺生。
【譯文】
天子站在繡有斧紋的屏風前,諸侯面向北朝見天子稱"觐"。天子(朝南)站在屏風和門之間,諸公面向東,諸侯面向西稱"朝"。
諸侯和諸侯未到約定的日期和地點相互見面稱為"遇"。約定日期在兩國之間的空隙地帶相互見面稱"會"。諸侯派遣大夫相互訪問稱"聘"。寫下商量确定的條文稱為"誓"。殺牲飲血以确實信守諾言稱"盟"。
【原文】
諸侯見天子,曰"臣某①侯某②"。其與民言,自稱曰"寡人③",其在兇服,曰"适子孤"。臨祭祀,内事曰"孝子某侯某",外事曰"曾孫某侯某"。死曰"薨"。複,曰"某甫④複矣"。既葬,見天子,曰"類見",言谥曰"類"⑤。
【注釋】
①某:代之具體的國名。
②某:代之具體的諸侯名。
③寡人:古代君王的謙稱,表示言語少、學識淺之意。
④某甫:代之諸侯的字。
⑤言谥曰"類":指的是讓天子給将要入葬的人請谥号,因為它反映的是一個人的德行,所以稱為"類"。
【譯文】
諸侯朝見天子稱"臣某侯某"。同人民說話自稱"寡人",若在服喪期内見國外的賓客,就稱"适子孤"。主持祭祀時在宗廟内自稱"孝子某侯某",外事稱"曾孫某侯某"。諸侯死,稱為"薨"。招魂時用"字"不用"名"。繼位的諸侯行過葬禮後朝見天子,稱為"類見";為父請谥也稱為"類"。
【原文】
諸侯使人使于諸侯,使者自稱曰"寡君之老"。
天子穆穆①,諸侯皇皇,大夫濟濟②,士跄跄③,庶人僬僬④。
【注釋】
①穆穆:威嚴的樣子。
②濟濟:莊重的樣子。
③跄跄:走路有節奏的樣子。
④僬僬:匆忙緊張的樣子。
【譯文】
諸侯派士人聘于諸侯,那個使者自稱為"寡君之老"。
天子的儀容應顯出威嚴的樣子,諸侯的儀容應顯赫盛大,大夫的樣子應整齊莊重,士人走路的樣子應有節奏,庶人的樣子應匆忙急促。
【原文】
天子之妃曰"後",諸侯曰"夫人",大夫曰"孺人",士曰"婦人",庶人曰"妻"。公侯有夫人,有世婦,有妻,有妾。夫人自稱于天子,曰"老婦";自稱于諸侯,曰"寡小君";自稱于其君,曰"小童"。自世婦以下①,自稱曰"婢子"。子于父母,則自名也。
【注釋】
①自世婦以下:指的是世婦下面的妻、妾。
【譯文】
天子的配偶稱"後",諸侯的配偶稱"夫人",大夫的配偶稱"孺人",士的配偶稱"婦人",庶人的配偶稱"妻"。公、侯有夫人、世婦、妻、妾。公侯夫人對天子自稱"老婦";對諸侯自稱為"寡小君";對自己國君自稱為"小童"。從世婦往下,都自稱為"婢子"。子女在父母面前,稱自己的名字。
【原文】
列國之大夫,入天子之國,曰"某①士";自稱曰"陪臣某②";于外③曰"子",于其國④,曰"寡君之老"。使者自稱曰"某"。
【注釋】
①某:代指特定的國家。
②某:指代具體的臣子。
③外:别國之意。
④其國:本國之意。
【譯文】
各諸侯國的大夫,進入天子國内稱"某士";自稱"陪臣某";國外人稱他"子",國中之人對國外人說話,稱他"寡君之老"。出使之人自稱"某"。
【原文】
天子不言出①。諸侯不生名②。君子不親惡③;諸侯失地④,名⑤;滅同姓⑥,名。
為人臣之禮:不顯谏⑦。三谏而不聽,則逃⑧之。子之事親也,三谏而不聽,則号泣而随之。
【注釋】
①天子不言出:天子以天下為家,天子出行某地,要說"居某地"。
②諸侯不生名:指的是諸侯在世之時,史書上記錄時,不能直呼其名,要稱其爵位。
③惡:指有罪惡的人。
④失地:失去自己的國土。
⑤名:史書記載時,要記錄他的真名。
⑥同姓:指的是同姓國。
⑦不顯谏:出于禮儀,不當衆指責之意。
⑧逃:離開之意。
【譯文】
天子出奔,史書不用"出"字。諸侯生前史書不稱其名。君子不原諒作惡的天子和諸侯;諸侯失掉自己的國土,史書也直稱其名;或殘害同胞,史書也直稱其名。
作為人臣的禮儀:不當衆指責國君。數次勸谏仍不聽從,就要離開國君而去。子女侍奉雙親,數次勸說仍不聽從,就大聲哭泣,聽任他們。
【原文】
君有疾,飲藥,臣先嘗之。親有疾,飲藥,子先嘗之。醫不三世①,不服其藥。
【注釋】
①醫不三世:行醫不到三代,指的是沒有豐富經驗的醫生。
【譯文】
國君有病,服藥時侍臣先嘗。雙親有病,服藥時子女先嘗。如不是醫術精通、經驗豐富的醫生,不要服用他的藥。
【原文】
儗人必于其倫①。
【注釋】
①倫:身份地位之意。
【譯文】
形容一個人必須符合那個人的身份地位。
【原文】
問天子之年,對曰:"聞之,始服①衣若幹尺矣。"問國君之年,長,曰:"能從宗廟社稷之事矣。"幼,曰:"未能從宗廟社稷之事也。"問大夫之子,長,曰:"能禦矣。"幼,曰:"未能禦也。"問士之子,長,曰:"能典谒②矣";幼,曰:"未能典谒也。"問庶人之子,長,曰:"能負薪矣。"幼,曰:"未能負薪也。"
【注釋】
①始服:開始穿着之意。
②典谒:主持宴請賓客之事。
【譯文】
問天子的年齡,回答說:"聽說開始穿多長的衣服了。"問國君的年齡,如果年長,回答說:"能主持宗廟社稷的事情了。"年幼,則回答說:"不能主持宗廟社稷的事情。"問大夫的兒子,年長,回答說:"能駕馭車馬了。"年幼,則回答說:"不能駕馭車馬。"問士的兒子,如果年長,回答說:"能替客人傳話了。"年幼,則回答說:"不能替客人傳話。"問庶人的兒子,年長,回答說:"能負薪了。"年幼,則回答說:"不能負薪。"
【原文】
問國君之富,數地以對,山澤之所出。問大夫之富,曰:"有宰①食力,祭器衣服不假②。"問士之富,以車數對。問庶人之富,數畜以對。
【注釋】
①宰:同"采",指的是封地。
②假:借。
【譯文】
問國君的财富先計算國土,然後說山澤的出産。問大夫的财富,說:"有封地供給衣食,祭器、祭服不用借。"問士的财富,可答車數多少。問庶人的财富,可答牲畜的數目。
【原文】
天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀①,歲遍②。諸侯方祀③,祭山川,祭五祀,歲遍。大夫祭五祀,歲遍。士祭其先④。
【注釋】
①五祀:指的是對五種神靈的祭祀。
②歲遍:一年祭祀一次。
③方祀:祭祀國家所在的方位。
④先:祖先之意。
【譯文】
天子祭天地之神,祭四方之神,祭山川之神,祭五祀之神,一年内祭祀一次。諸侯在封國内遙祭四方之神,祭山川、五祀之神,一年内祭遍。大夫祭五祀之神,一年之内祭遍。士人祭祀自己的祖先。
【原文】
凡祭,有其廢之,莫敢舉①也;有其舉之,莫敢廢也。非其所祭②而祭之,名曰"淫祀"。淫祀無福。
【注釋】
①舉:再次舉行之意。
②非其所祭:不是自己應該祭祀的神靈。
【譯文】
凡是祭祀,有廢止的,不敢再次舉行;有的要舉行,不能廢止。不應該祭的而祭是無節制的祭祀,稱為"淫祀"。這種祭祀不會降福。
【原文】
天子以犧①牛,諸侯以肥牛,大夫以索②牛,士以羊豕。
支子③不祭,祭必告于宗子④。
【注釋】
①犧:指毛色純的。
②索:選擇之意。
③支子:指的是嫡長子以下的衆子,包括妾所生的兒子。
④宗子:指嫡長子。
【譯文】
天子祭祀用純毛色的祭牛,諸侯要用特别喂養的祭牛,大夫則選擇普通的牛,士人隻用羊、豬。
庶出的子孫不能主持祭祀,祭祀必須告訴嫡長子。
【原文】
凡祭宗廟之禮,牛曰"一元大武",豕曰"剛鬣",豚曰"腯肥",羊曰"柔毛",雞曰"翰音",犬曰"羹獻",雉曰"疏趾",兔曰"明視";脯曰"尹祭",槁魚①曰"商祭",鮮魚曰"脡祭";水曰"清滌",酒曰"清酌";黍曰"芗合,"粱曰"芗萁",稷曰:"明粢",稻曰"嘉蔬";韭曰"豐本",鹽曰"鹹鹾";玉曰"嘉玉",币曰"量币"。
【注釋】
①槁魚:指的是幹魚。
【譯文】
祭宗廟的禮有特殊禮号:牛稱為"一元大武",豬稱為"剛鬣",豚稱為"腯肥",羊稱為"柔毛",雞稱為"翰音",狗稱為"羹獻",雉稱為"疏趾",兔稱為"明視";幹肉稱為"尹祭",幹魚稱為"商祭",鮮魚稱為"艇祭";水稱為"清滌",酒稱為"清酌";黍稱為"芗合",粱稱為"芗萁",稷稱為"明粢",稻稱為"嘉蔬";韭稱為"豐本",鹽稱為"鹹鹾";玉稱為"嘉玉",币稱為"量币"。
【原文】
天子死稱為"崩",諸侯死稱為"薨",大夫死稱為"卒",士死稱為"不祿",庶人稱為"死"。在床曰"屍",在棺曰"柩"。
【譯文】
天子死稱為"崩",諸侯死稱為"薨",大夫死稱為"卒",士死稱為"不祿",庶人稱為"死"。死人在床稱為"屍",已在棺内稱為"柩"。
【原文】
羽鳥曰"降",四足曰"漬"。死寇曰"兵"。
祭王父曰"皇祖考",王母曰"皇祖妣",父曰"皇考",母曰"皇妣",夫曰"皇辟"。
生曰"父"、曰"母"、曰"妻";死曰"考"、曰"妣"、曰"嫔"。
【譯文】
飛禽的死叫做"降",走獸的死叫做"漬"。死于敵寇的人叫做"兵"。
祭祀時,祖父稱"皇祖考",祖母稱"皇祖妣",父親稱"皇考",母親稱"皇妣",夫人稱"皇辟"。
活着時稱"父"、稱"母"、稱"妻";死後稱"考"、稱"妣"、稱"嫔"。
【原文】
壽考①曰"卒",短折②曰"不祿"。
【注釋】
①壽考:正常的老死。
②短折:夭折而亡。
【譯文】
壽終老死的叫做"卒",年少夭折的叫做"不祿"。
【原文】
天子視不上于袷①,不下于帶②。國君綏視③。大夫衡視④。士視五步。凡視,上于面則敖,下于帶則憂⑤,傾⑥則奸。
【注釋】
①袷:與"借"同音,指的是衣領。
②帶:系在衣服外面的長帶子。
③綏視:視線向下。
④衡視:目光平視。
⑤憂:拘謹。
⑥傾:歪着腦袋斜視。
【譯文】
瞻視天子,視線不能高于衣領,不低于系在衣服外面的長帶子。瞻視國君,視線稍向下。瞻視大夫,可視線平直面對面。士人,視線可及五步左右。凡是注視對方,視線超過面部就顯得傲慢,低于對方腰部就顯得不自然,斜眼看,顯得心術不正。
【原文】
君命,大夫與士肄①。在官言官,在府言府,在庫言庫,在朝言朝。朝言不及犬馬。
【注釋】
①肄:研習之意。
【譯文】
國君有命令,大夫與士應研習。在版圖文書之處應讨論版圖文書;在寶藏财帛處應讨論寶藏财帛;在車馬甲兵處應讨論車馬甲兵;在君臣議事之處,應讨論政事施為。讨論政事不可涉及犬馬之類。
【原文】
辍朝而顧,不有異事,必有異慮。故"辍朝而顧",君子謂之固①。在朝言禮,問禮對以禮。
【注釋】
①固:無理的樣子。
【譯文】
中止朝見,各自散歸時,回頭看望,沒有題外之事,一定有不正當的念頭。所以"辍朝而顧",君子視之為粗魯無禮。朝廷上到處講禮,問話有禮,答話也要有禮。
【原文】
大飨①不問蔔②,不饒富③。
凡摯④,天子鬯⑤,諸侯圭,卿羔,大夫雁,士雉,庶人之摯匹⑥。童子委摯⑦而退。
【注釋】
①大飨:國君宴請諸侯。
②不問蔔:飨禮用在祭祀時是需要占蔔的,在天子宴請時,不用占蔔。
③不饒富:不再增加已經備好的禮物。
④摯:古人見面時拿的禮物。
⑤鬯:與"唱"同音,是酒的一種。
⑥匹:家養的鴨子。
⑦委摯:放下禮物之意。
【譯文】
大飨之禮,不用蔔定日期,禮數完備,不用增益。
凡是禮品,天子用酒,諸侯用圭,卿用羔羊,大夫用雁,士人用雉,庶人用鴨子。童子放下禮物就可以走。
【原文】
野外軍中無摯,以纓①、拾②、矢可也。
婦人之摯,椇③、榛、脯、脩④,棗、栗。
納女于天子⑤,曰"備百姓"⑥。于國君,曰"備酒漿",于大夫,曰"備掃灑"⑥。
【注釋】
①纓:指的是馬纓。
②拾:射箭時套在胳膊上的臂套。
③椇:與"舉"同音,一種味甜的幹果。
④脯、脩:都是指的幹肉。
⑤納女于天子:送女子嫁給天子之意。
⑥備百姓:同"備酒漿"、"備掃灑",都是謙詞。
【譯文】
野外軍中找不到禮品,用纓、拾、矢也行。
用于婦女們的禮物,有椇、榛子、肉幹、棗、栗子。
送女子嫁給天子稱為"備百姓"。到國君那兒稱為"備酒漿",到大夫那兒稱為"備掃灑"。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!