中新社昆明7月18日電 題:法國烘焙師李逍遙:我在中國很逍遙
作者 黃小桐
李逍遙,中國網絡遊戲《仙劍奇俠傳》的男主角,同時,也是一個法國人的中國名字。
七月一個安靜的午後,法國人李逍遙在中國昆明的法式烘焙店“IGOR by 李逍遙”裡,用流利的中文和員工讨論即将推出的新品“培根歐包”。
李逍遙的本名是IGOR DE LA TORRE,兩相結合,就成為他的店名。
圖為7月17日,李逍遙閱讀法文版《道德經》。 中新社發 黃小桐 攝
這是李逍遙來到中國的第15年。“小時候,父親的書架上有幾本道家和佛家的書,裡面解釋世間萬物的關系,有各種神話故事,有關于龍的傳說,對一個西方的小朋友很有吸引力。”李逍遙向記者說起他和中國最初的緣份。
走進烘焙店,映入眼簾的除了各式精緻的法式甜品,還有一張放着國際象棋的桌子非常醒目。李逍遙曾是一名國際象棋職業棋手。
圖為7月17日,李逍遙在烘焙店裡制作法式甜品。 中新社發 黃小桐 攝
14歲開始學習烘焙,後來對國際象棋産生了興趣,但在法國鑽研國際象棋的日子卻讓他陷入經濟危機,一度無家可歸。彼時,一本《道德經》陪伴他走出了人生的艱難時刻。“白天學象棋,晚上就睡在公園的長椅上,借着路燈讀《道德經》。有些句子很難懂,但總感覺它和我内心的一些東西産生共鳴。”
烘焙店裡,地中海風格的餐台上,擺放着時尚雜志,還有一本李逍遙經常翻閱的法文版《道德經》。李逍遙說,他最喜歡《道德經》裡的一句話“知者不言,言者不知”。所以,很多時候他喜歡一個人安靜獨處,看書、思考。“走了很多路會明白,自己一直尋找的東西不在外面,而在自己内心。”
2006年,從小對神秘東方文化充滿好奇心的李逍遙被法國雅高酒店集團選中,派到中國擔任甜品師。此後,他輾轉南京、上海、煙台等多個城市。2013年,他原本想去印度做冥想,途經昆明時卻留了下來。這座氣候、生活節奏和他的故鄉法國蒙彼利埃都十分相似的城市,深深吸引了他。
圖為7月17日,李逍遙展示他制作的法式甜品。 中新社發 黃小桐 攝
在昆明,他結識了自己的中國合夥人,一個非常努力并且熱愛烘焙的中國媽媽,兩人從一家沒有門面的烘培作坊做起,“開始的時候一天賣出一塊蛋糕都興奮得不得了,慢慢地一天能賣出1000多塊,現在我們有了自己的店鋪。”
他也收獲了愛情,一位開咖啡館的中國女孩趙敏霞。他從她的供貨商變成了她的終身伴侶。
李逍遙的名字,是一個酷愛網絡遊戲的中國朋友起的。“一開始并不知道是什麼意思,後來明白它代表無拘無束。我很熱愛自由,所以叫‘逍遙’很貼切。”
李逍遙現在幾乎成了标準的昆明人。他喜歡吃夾着魚腥草的燒豆腐,常常把米線當早餐,和附近早餐店的老闆用流利的昆明話打招呼。
喜歡創新的李逍遙偶爾嘗試一些中法味道的調和。他把四川麻椒放進巧克力裡,制作出一款帶點麻味的巧克力慕斯蛋糕。“也嘗試過做月餅、玫瑰鮮花餅,但是都不太成功。貪多嚼不爛,還是專注做自己的特長吧。”他打趣道。
今年上半年,受新冠肺炎疫情影響,李逍遙的烘焙店也不太“逍遙”,訂單較去年同期減少了近一半。愛思考的李逍遙,對于這場疫情有自己的理解。“它讓我們看到,全球化也存在一些問題,很多經濟和科技都很發達的國家卻無法有效應對疫情,本國工業難以滿足自己國家居民的需求。但是中國表現得很好,生活在這裡很讓人安心。”
随着疫情緩解,烘焙店生意日漸紅火。中午剛出爐的法棍很快就銷售一空,微信上還不斷接到訂單。
“逍遙”作為一個哲學概念,源自中國道家經典著作《逍遙遊》,它既指向身體的不受羁絆,更指向心靈的自由放逸。在中國生活多年、喜讀道家書籍的李逍遙,越來越能體會到“逍遙”二字的内涵,在他看來,隻有内心平靜了,才能接近無拘無束的“逍遙”境界。
“《功夫熊貓》是我很喜歡的一部電影,其中冥想的部分很迷人,裡面說功夫大師都必須讓自己靜下心來,我們都需要找到内心的甯靜。”李逍遙說。(完)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!