時代的召喚下,“wuli大天朝”一直崇尚與國際接軌,小編想到咱們當下“又潮又Fashion”的網絡流行詞,這麼健康有益,維護世界和平的“精華”怎麼能不和外國兄弟們分享呢?
抱着不“累懵”老外誓不罷休宗旨!請各位耐着性子看完小編的哔哔哔哔哔......
"雷懵“攻略第一彈: 心塞
話說“圖樣圖森破”本來就是英語too young,too simple的諧音,翻譯意思的是太年輕太簡單,字眼中帶有一丢丢鄙視,看不起的意思。不過這句話的笑點就是濃濃的Chinese English,不知道愛裝逼的老外,能不能Get到這個點呢?
“雷懵“攻略第三彈:伐開心,要抱抱
這句話有種莫名的小嬌羞呢,典型的求安慰呢,萌妹子們有這招對男朋友一定百試不爽!
英語翻譯就有點直接粗暴了,unhappy,need a hug!
”雷懵“攻略第四彈:你們城裡人真會玩(簡稱”城會玩“)
話說,這句“雷句”的出處好像是”毯星”張馨予小姐“披着東北花被單”走戛納紅毯時被拍下照片,她自己在微博上自嘲是"農村小媳婦",被網友吐槽炮轟中的一句神評論,之後就火的一塌糊塗啊!
耿直的中國人對這句話的翻譯就是:you city people play well
相信之前已經被“他大舅他二舅”事件雷倒過了外國寶寶應該也就怪不怪了吧。
”雷懵“攻略第五彈:吓死寶寶了
這句話可是不得了要咯,它的傳播力度那真可謂是驚天地,泣鬼神咯,上到八十歲的奶奶,吓到三歲小孩,那可都知道,影響杠杠的!
所以小編給各位科普下這句話的來源啊!最早是出自鬥魚TV的解說,但廣泛的推廣那還得歸功于王寶強在《奔跑吧,兄弟》中說的一句“吓死寶寶了”啊。
英語翻譯就是:baby,be scared 耿直的翻譯是不在乎語法之類的細節的,just funny,OK?
”雷懵“攻略第六彈:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華
此話出自“國民老公”李易峰之口這是理所應當,但寶寶們可是對這句話喜歡的不要不要的~
不知道老外們能不能理解這句話的中式翻譯呢?
you are a good-looking guy but still you are so hard-working 。
”雷懵“攻略第七彈:你咋不上天呢
賈乃亮的模仿造就了這就話的輝煌,濃濃的東北味,這酸爽該夠味!
英語翻譯:Who do you think you are?
神句還有很多,今天小編就簡單的獻上這幾句供寶寶們吐槽吧。
更多資訊歡迎關注新思達:edunewstar
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!