最近,熱播劇《你是我的榮耀》正在熱播,追劇人又開始了甜甜的嗑CP之旅~
CP是 Coupling 或 Couple 的縮寫,即配對、情侶的意思。
本意是指有戀愛關系的同人配對,也指對于漫畫、小說、電視劇中的角色,粉絲根據自己的喜好進行配對形成的假想情侶,現在主要用作網絡用語。
那麼,你知道“磕cp”用英語怎麼說嗎?
“磕”雖然中文表示吃,
但“磕CP”英語千萬别說成 eat cp 啊!
ship
你肯定會奇怪“磕cp”和“船”有半毛錢關系?
還真有!cp 就是“戀愛的小船”呀!
維基百科對其定義和詞源解釋如下:
Shipping, initially derived from the word relationship, is the desire by fans for two or more people, either real-life celebrities or fictional characters, to be in a relationship, romantic or otherwise. Shipping一詞最初源于relationship一詞,指的是粉絲們希望兩個或兩個以上的人(現實生活中的人或虛構的人物(電影、文學、電視等))談戀愛。
它指粉絲對一段正在發展的戀情的情感投入的總稱。
所以“磕他們的cp”可以說:I ship it!/ I ship them!
嗑cp的行為就叫 shipping
“cp粉”就叫 shipper
例句:
I ship Johnlock! 我是卷福華生的CP粉。
*Johnlock 是Sherlock Holmes 和 John Watson的CP名。
除此之外,“磕CP”中的“磕”也表示“非常喜歡,非常迷戀”,那麼我們可以換一種表達方式~
be obsessed with癡迷于,迷戀于
Happiness is not so easy to not, I am worried that if it is so ordinary, I might really be obsessed with this feeling.
幸福不是那麼容易,我擔心如果它是那麼的普通,或許真的得癡迷于這種感覺。
be fascinated by着迷于,令人陶醉
Nobody can help but be fascinated by the world which he is taken by science fiction into.
任何人都不能不為科幻小說把人所帶入的世界着迷。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!