潘朝晖/文
今天學習了一首詩,想分享一下自己的心得體會。
《出其東門》是《詩經•鄭風》中的一首詩,我查了下《毛詩正義》對其的注疏,有興趣的可以細看(見下圖)。
有專家認為這是一位男子表達對愛戀對象專一不二的小詩,表現了男女之間純潔的愛情,也蘊含着對那些喜新厭舊、見異思遷者的委婉批評之意。
《出其東門》果真表達的是“忠貞愛情”嗎?我個人認為,該詩的作者其實是個不折不扣的流氓文化人。
為何我會這麼想?且聽我細細道來。
全詩隻有兩個生僻詞:
一是“闉闍",念yīn dū。
二是“茹藘”,念rú lǘ。
了解了這兩個生僻詞,《出其東門》就看似很淺白了,兩段也很對仗工整。
可是事實并沒有貌似的那麼簡單,要真正領會作者想要表達的是什麼,必須弄清其中的四個關鍵字:存、且、員、娛。
1.關于“存”
“存”,從“才”從“子”。
是不是很驚訝?“存”居然是“才子”。
那什麼又是“才”?
我們認真看下甲骨文“才”,展開想象的翅膀,“才”是個内涵字,用于人類自身,“才”的本義就是“交合撞擊”之貌。
所以,“存”是“才子”,其本義應該是“交合生子”。“思存”的現代語就是“我想和你生猴子”。
所以,“生存”之“存”講的是“繁衍後代”。
所以,“匪我思存”所想表達的本義是“(雖則女子如雲)卻不能讓我有與她們繁衍後代的想法”。
2.關于“員”
“員”在甲骨文中就已出現,其本義是“鼎(俯視)”,俯視三足圓鼎,其口之形就是“員”。
鼎是上古先民的炊具,所以“員”在詩中是表示“用餐”之意。
所以,“聊樂我員”所想表達的本義是“(這些女子)勉強可以陪我吃飯取樂”。
3.關于“且”
“且”的甲骨文已經很通俗易懂了,不作過多表述,免得被和諧了。
有專家将“且”當作語氣助詞來理解,實在離譜。
“思且”的現代語就是“我想要你”。
所以,“匪我思且”所想表達的本義與“匪我思存”相似,即“(雖然女子如荼)卻不能讓我有做那事的想法”。
4.關于“娛”
“娛”,吳女也。
“吳”,從“口”從“夭”yao,“能歌善舞”之意。
所以,“娛”是“吳女”,其本義是“歌舞妓”,以歌舞“娛樂”别人。
所以,“聊可與娛”所想表達的本義與“聊樂我員”相似,即“(這些女子)勉強可以為我歌舞助興”。
真正理解了“存、員、且、娛”之後,再通讀細品《出其東門》:
出其東門,有女如雲。
雖則如雲,匪我思存。
缟衣綦巾,聊樂我員。
出其闉闍,有女如荼。
雖則如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可與娛。
我認為:該詩作者是個貴族男子,如雲如荼的缟衣女子們是平民甚至奴隸,貴族與平民/奴隸是天淵之别的兩個階層,在講究“禮制”的先秦,婚姻是嚴格要求門當戶對的。當貴族男子看到如雲如荼的貧賤美女時,他說結婚生子是不可能的(匪我思存、匪我思且),但姑且可以陪我吃飯取樂、為我歌舞助興(聊樂我員、聊可與娛)。
《出其東門》寫的絕不是“忠貞的愛情”,該詩反映出的是婚姻的門當戶對,階層的隔絕固化,更是将貴族男子對貧賤美女的歧視和意淫刻劃得淋漓盡緻。
唉,流氓不可怕,就怕文化人耍流氓啊。
這是六月第一扯。
(圖片均自網絡,感謝原作者)
(本文原創,轉載請注明:渣渣灰飛)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!