考一考你,下面↓↓↓這個字
你會怎麼讀?
我猜,你是不是要說en
但其實……
看完後
你的腦海裡
是不是也有一個大大的
還沒完
接下來還有這些
生活中常用到的字詞
其實你可能“都沒有讀對”
準備好“刷新你的三觀”了嗎?
01
怼 人
duì rén
duǐ rén
02
箴 言
zhēn yán
03
荨 麻 疹
xún má zhěn
04
蛋 撻
dàn tà
dàn tǎ
05
窠 臼
kē jiù
06
一 語 成 谶
yī yǔ chéng chèn
07
呱 呱 墜 地
gū gū zhuì dì
08
博 聞 強 識
bó wén qiáng zhì
09
方 興 未 艾
fāng xīng wèi ài
10
說 客
shuō kè
11
唯 唯 諾 諾
wéi wéi nuò nuò
12
靡 靡 之 音
mí mí zhī yīn
13
箪 食 壺 漿
dān shí hú jiāng
14
門 框
mén kuàng
15
粳 米
gěng mǐ
怎麼樣,
你都讀對了嗎?
漢字的形,代表着中華文化的根
漢字的音,高低起伏,平仄有序
規範漢字的讀音
能幫助我們記住它、理解它
這些字音背後的曆史文化含義
決定了漢字讀音的真實面貌
我們可以通過正确的字音
解讀漢字背後的秘密
小彩蛋
說到讀音
有一個有趣的現象
你知道嗎
通常來講
我國很多地方的英文名
都是直接采用拼音
但也有一些例外哦
比如——
01
猜一猜
“陝西”的英文名應該怎麼拼?
按照拼音,“陝西”本應該翻譯為“Shanxi”,但我們還有一個“山西”,拼音同樣也是“Shanxi”。為了區别兩個省份,所以“陝西”采用了特殊拼法“Shaanxi”。
那為什麼是“陝西”加“a”,而非“山西”呢?
資料顯示,這是參考了國語羅馬字的标調法。由于該聲調拼寫方法十分複雜,大緻可以解釋為:一聲不标調,二聲元音字母後面加r,三聲重複主要的元音字母,四聲元音字母後面加h。因此,讀作第三聲的“陝”采用複寫元音的方法作“Shaan”,故而“陝西”拼作“Shaanxi”。
02
猜一猜
哈爾濱的英文名是哪個?
“哈爾濱”來自少數民族語,所以其英文名沒有采用漢語拼音拼寫。
同樣道理的還有很多城市名翻譯:
呼和浩特(Hohhot);
烏魯木齊(Urumqi);
鄂爾多斯(Ordos)等。
03
猜一猜
拉薩的英文名是不是“Lasa”?
拉薩的英文名稱也不是直接采用漢語拼音的“Lasa”,而是“Lhasa”,字母“h”不發音,讀作:[ˈlɑsə]。
04
你知道
西藏的英文名是不是“Xizang”?
關于這個英文名的起源有很多說法,其中認可程度比較高的是下面這種:
曆史上,西藏地區就叫“吐蕃(bo)”,後來突厥人和蒙古人稱藏族為“土伯特”,在元代經阿拉伯人介紹到西方,慢慢就被音譯成Tibet。
05
“香港”為什麼叫“Hong Kong”?
有一種說法是,英國人當年登陸香港時問香港當地人這個地方叫什麼,當時的廣州方言“香港”發音是“Hong Gong”。
以前港英政府的拼音方式是用粵語發音并沿襲了威妥瑪式拼音(該注音方法裡BGD聲母分别記作PKT),于是Gong的寫法就是Kong了。
06
“澳門”為什麼叫“Macao”?
Macao這個名字源于媽祖,明朝時期,葡萄牙人從當時明朝廣東地方政府取得澳門居住權,成為首批進入中國的歐洲人。
當時葡萄牙人從媽祖閣(媽閣廟)附近登陸,向問當地人這裡的地名,因在媽閣廟旁,當地人便回答媽閣,于是澳門便被命名為Macau(媽閣葡萄牙語的譯音),也多拼寫為Macao。
你還知道哪些“冷門”的拼音小知識呢?
評論區裡聊聊吧~
部分素材綜合自學校共青團、新華社、百度百科、e學堂等。
轉自:首都教育(ID:bjedunews)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!