《詩經•國風•衛風》第九篇:《有狐》
有狐綏(suí)綏,在彼淇(qí)梁。心之憂矣,之子無裳(cháng)。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。
有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。
本篇主題:
看到一隻獨行的狐狸,卻想到了獨自出外服役的丈夫,心增擔心。
知識必知:
1、“梁”:在河灘裡石不沾水的地方,即露出水面的地方。
2、“厲”:水深及腰,可以趟水過的河面。
3、“測”:河岸。
詩文大意:
在一個荒涼的秋天,在淇水河邊,遠遠的看到一隻狐狸,慢慢地在走在淇水河灘裡露出水面的石塊上。看到這隻身單影隻的狐狸,忽然想起了遠在外地服役的丈夫,一個人在外,瑩瑩孑立,孤獨無依,心裡想着天氣也漸漸變涼了,也不知他有沒有可添加的衣服。
看到這隻狐狸蹚水過河,又想起丈夫的衣服腰間,也沒有束帶,不能挽起衣服束在帶子上。
過了一會,看到這隻狐狸蹚水到了河岸上,還是擔心在外服役的丈夫,天氣逐漸冷了,也沒有添加的衣服,心裡十分的擔心、擔憂,無能為力,而無法排解心情。
有話要說:
這種睹物思人,對于我們都是很好理解的。
特别是這種,獨自出門在外,沒有個人照顧,更會讓人擔心。
更何況在那個年代,戰亂頻仍,饑餐露宿,又有誰能對這些勞役之人照顧有加。
往往是身體好的,能沒有個病,沒有個災的,能挺過來,健健康康的就不錯了,免疫力全靠自身。
人的生命如草芥,能不能回的來,都是大概率的事情。
春秋戰國,成年男人是緊俏的。身體健健康康的男人,有幾個可以在家勞作的。
已讀的篇章中,反映社會戰亂、服勞役、服兵役、出外謀生等等的詩詩文:
《詩經•伯兮》思夫(解讀)
《詩經•雄雉》留守婦女思念在外服勞役的丈夫(解讀)
《詩經•擊鼓》執子之手,與子偕老原詩與今意大相徑庭(解讀)
《詩經·小星》“王侯将相甯有種乎”的早期呐喊(解讀)
《詩經·殷其雷》妻子送丈夫出差依依惜别的故事(解讀)
《詩經·草蟲》三千年前描寫妻子思夫的故事(解讀)
《詩經·采蘩》打工生活的半夜雞叫的故事(解讀)
《詩經·汝墳》戰争使得民生凋敝的故事
《詩經·卷耳》留守妻子思夫的故事(解讀)
《詩經•河廣》遊子思鄉歸(解讀)
《詩經•北風》國亂逃亡(解讀)
第一章釋文:
狐狸在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心裡真憂愁,你的身上沒衣裳。
狐:狐狸。一說狐喻男性。
綏綏:慢走貌。朱熹《詩集傳》訓為獨行求匹貌。
淇:衛國水名。淇水在今河南浚縣東北。
梁:河梁。河中壘石而成,可以過人,可用于攔魚。
之子:這個人,那個人。
裳:下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
第二章釋文:
狐狸在那慢慢走,就在淇水淺灘上。我的心裡真憂愁,你沒腰帶不像樣。
厲:水深及腰,可以涉過之處。一說通“濑”,指水邊沙灘。
帶:束衣的帶子。實指衣服。
第三章釋文:
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心裡真憂愁,你沒衣服我心傷。
側:水邊。
服:衣服。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!