tft每日頭條

 > 生活

 > 拈出就是專家級

拈出就是專家級

生活 更新时间:2024-12-04 12:55:30

拈出就是專家級(拈出就是專家級)1

《金瓶梅詞話》蘭陵笑笑生著 插圖

說《金瓶梅詞話》難讀,原因很多,其中之一,就是錯字、别字太多。

産生錯别字的原因是多方面的,有:形誤字,借音字,記音字、傳抄、書寫誤字、刻印誤字、作者誤字等等。因為錯别字太多,太雜亂,至今人們也未能将“金”書中的錯别字全部糾正過來。

為什麼“金”書中的錯别字那麼地難以糾正呢?

因為在《金瓶梅詞話》裡使用了大量的方言俗語,如果不能完全地破解這些方言俗語,就很難糾正“金”書方言中的錯别字。而“金”書中的某些方言字詞,都是化石級的“金石之語”了,破解何其難也!

今天我們不妨看看,在“金”書中,有這麼兩個含有錯别字的方言詞語。“傷叔”與“餓眼見瓜皮”。

說到這兩個詞語裡的錯别字,到目前為止,還沒有人能識别出來,予以糾正。就是以往的《金瓶梅詞話》各校注本,也沒有把這兩個錯字校出來。更有意思的是,在明清小說裡還經常看到“餓眼見瓜皮”這個詞語,也沒人指出這裡面的錯字。

我們先看“傷叔”一詞裡的錯字。

這個詞語出現在《金瓶梅詞話》第六十七回第十一頁。

王經取過骰盆兒,就是溫老先生先起,溫老秀才道:“學生豈敢僭?還是應老翁來!”因問老翁尊号。伯爵道:“在下号南坡。”西門慶戲道:老先生你不知,他家孤老多,到晚夕桶子掇出屎來,不敢在左近倒,恐怕街坊人罵,教丫頭直掇到大南首,縣倉牆底下那裡潑去,因起号叫做南潑。”溫秀才笑道:“此坡字,不同那潑字,乃是點水邊之發。這坡字,卻是土字傍邊着個皮字。”西門慶道:老先兒倒猜的着,他娘子鎮日着皮子纏着哩!”溫秀才笑道:“豈有此說?”伯爵道:“葵軒你不知道,他自來有些快傷叔人家。”溫秀才道:“自古言,不亵不笑。”

這裡面的“傷叔”一詞,人們可以根據這段話的意思猜出個大概。但具體是什麼意思,卻不能完全說得清楚。

在明清小說裡,“傷叔”這個詞都沒有看到過,隻有《金瓶梅詞話》裡有這個詞語。這樣,就有兩種可能:一是“金”書作者所處的方言區域獨有這個方言詞語;再就是這個詞語根本就不存在,或者是方言詞語的字寫錯了。

要想知道“傷叔”一詞的對錯,隻有真正熟悉這個詞語的人,才能鑒别出來,知道正字是什麼。否則隻能是猜測。

在魯南方言裡,有個詞語叫“傷督”。當讀到這段話時,自然而然地就辨認出“傷叔”應該是“傷督”。因為在這個詞語的語言環境中,按魯南方言,用這個詞語最貼切。

“傷督”是什麼意思?

本義是監督得過份,讓人不好接受。也就是說監督雖然是好意,但說得過分了,讓人不好接受,人就有些惱了,感到有些傷害了。引申意義,多用于過度反複地教育、批評,有時顯得有些埋怨,責備;開玩笑過度的言語戲娛,甚至言語戲谑;還有的有意反複地用言語,把過錯往人家身上推等等。這些情況,都可以用“傷督”一詞。

又因為“傷督”又與“傷嘟”同音,把隻是因為反複嘟囔,讓人不好接受,讓人煩的情況,說成“傷嘟”。

現在來看上例,西門慶一再戲娛應伯爵的場景。西門慶文房裡找了個溫秀才。這溫秀才剛來,因問應伯爵的尊号,伯爵說号南坡。在場的西門慶戲娛地說他家孤老多(孤老,多指嫖客。),筒出的屎尿多,讓丫鬟提出去向南邊去潑(倒),就叫南坡。溫秀才是學究之人,說此“坡”不是彼“潑”。“潑”是點水邊加發。“坡”是土字旁加個皮。西門慶接着溫秀才說的這個“皮”字,繼續開玩笑地說,他老婆整天被皮子纏着呢!皮子,就是黃皮黃鼠狼,人被皮子纏着,會神神叨叨,失魂落魄,臉黃消瘦的樣子。這樣的損人的玩笑,開得是有些過分了。在旁的溫秀才都聽得不好意思了,他怕伯爵接受不了,就趕忙說:“不亵不笑”。

這段主要說的西門慶嘻戲伯爵,從伯爵的号,引發出說伯爵老婆養漢,并且很多拉得也多;又說伯爵老婆讓皮子纏着了,魔鬼上身,神經不正常。這樣的過份損人的玩笑,不是很要好,很底實的人,一般是接受不了的。但伯爵臉皮厚,隻是說,他總是這樣的屎口,好傷督人家。也就是說,他總是這樣的,喜歡過份地戲弄奚落人家。“人家”指伯爵自己。從這裡也能看出,應伯爵與西門慶的關系不一般。伯爵貼食西門慶,當然由着西門慶戲谑,為讨西門慶喜歡,不會生氣,也不會惱怒。西門慶覺得經常和他開玩笑,他臉皮厚,輕重都無所謂,隻是圖個樂子罷了!溫秀才剛來,還不是很了解,他看到這兩個人太鐵了,玩笑開得都到了亵渎的程度了,伯爵還不生氣,真是鐵哥們啊!但他還是有些擔心,怕伯爵接受不了,也是為西門慶的不留情面的過份玩笑,便帶點安撫打圓場地說:“不亵不笑”。

大家看,這樣的情形下,伯爵就可以說西門慶他“傷督”我了。

所以,這個詞語隻能是“傷督”,而不能寫成“傷叔”,“叔”字,是錯字。至于這“叔”字下的目,是如何漏掉的,就不得而知了。

拈出就是專家級(拈出就是專家級)2

《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》李照川著

下面我們再來看看“餓眼見瓜皮”錯在哪裡?

這個詞語在《金瓶梅詞話》第五十五回第八頁。

(金蓮)便寫一封書封着,叫春梅徑送與陳姊夫。經濟接着拆開,從頭一看,卻不是書,一個曲兒。經濟看罷,慌得丢了買賣,跑到卷棚後面看。隻見春梅回房去,時(對)潘金蓮說了。不一時也跑到卷棚下,兩個遇着,就如餓眼見瓜皮一般,禁不的一身直鑽到經濟懷裡來。

實際上,“餓眼見瓜皮”,這是個常識性的錯誤。人或動物餓了,見什麼能吃的就吃什麼,所謂饑不擇食,不見得非要見了瓜皮,才不管好的歹的去吃。這是個常識。

所以,這個“餓”字,顯然是不合适的,是錯字。

在生活中,喂過鵝的人都知道,鵝是喜食草的家禽,因為鵝沒有牙齒,最愛吃的是象瓜瓤,熟軟的紅薯等軟軟的這一類的食物。如果在喂食鵝時,同時給它瓜皮等幾種食物,它一定第一選擇的就是軟軟的瓜皮瓤了。所以它看見了瓜皮,不管好的歹的去争先搶着吃。

這就是,鵝眼見瓜皮——不管好的歹的,這個歇後語的由來。

然而,奇怪的是,不知哪個書上最先記載了這個歇後語 。是哪本書最先把“鵝”字誤寫成了“餓”字。有意思的是,在以後的書上,也沒有人把它改正過來。所以現在看明清小說,會經常看到“餓眼見瓜皮”,如:《醒世姻緣傳》第五十三回,“……(這)晁無晏餓眼見了瓜皮,撲着就啃。”等。

在一些《金瓶梅》的注釋裡,“餓眼見瓜皮”,有的解釋為饑不擇食。李申先生在《金瓶梅方言俗語彙釋》裡的注釋比較切合實際:“餓眼見瓜皮,形容欲望的急切。”而“鵝眼見瓜皮”不僅有不管好歹想得到的意思,還有因愛好而急不可耐的意思。正與李申先生的解釋相符。實際上,既然是饑不擇食,為什麼還非要眼見瓜皮呢?這本身就很矛盾。一些網上相關這個詞語的解釋,也是大多數沿用了這一注解之意。所以,錯了這麼一個字,對句子的意思的理解也就不一樣了。

對于“叔”和“餓”這兩個錯字,大家有何高見,請留言!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved