前一段時間看過一個兩岸三地電影譯名的對比讨論,幾乎一直認為内地譯名碾壓香港和台灣,邦主突發奇想,找了10套TVB經典劇集在内地的譯名,不知道你們覺得這次内地赢面大嗎?
1、《洗冤錄》
内地譯名:《法醫宋慈》
宋慈在内地知名度更高?
2、《沖上雲霄》
内地譯名:《壯志淩雲》
碰瓷阿湯哥?
3、《解決師》
内地譯名:《我的老師不簡單》
内地譯名俗,港版原名土
4、《倚天屠龍記》
内地譯名:《倚天劍》《屠龍刀》
童年回憶,沒得說
5、《陀槍師姐》
内地譯名:《警花檔案》《女警本色》《火玫瑰行動》
陀槍和師姐都是港式說法,内地譯名突出女警就行
6、《怒火街頭》
内地譯名:《鬥智情緣》
開始皆鬥智、最後都情緣
7、《刑事偵緝檔案》
内地譯名:《偵緝檔案》《香港警》《無敵先鋒》《都市刑警》
看這譯名不知所措
8、《踩過界》
内地譯名:《盲俠大律師》
很直白
9、《鐵馬尋橋》
内地譯名:《情深深、恨切切》
瓊瑤阿姨譯的?
10、《學警雄心》
内地譯名:《鬥氣冤家好兄弟》
之前鬥智,這個鬥氣,男女就得鬥
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!