常用速記符号
大于 >
小于 <
小于或等于 ≤
大于或等于 ≥
等于、意味着 =
不等于 ≠
約等于 ≈
遺憾、悲哀 ;
高興、榮興 (
錯誤、否、不、否定 ×
正确、對、好、肯定 √
不同意 N
同意 Y
上升、增加 ↑
下降、減少 ↓
強、好 +
更強、更好 ++
弱、差 -
更弱、更差 ――
因為 ∵
所以 ∴
優秀 ★
屬于 ∈
勝利 V
問題、疑問 ?
和、與 &
結論是 =>
促進、發展↗
國家 □
國與國 □/□
原因 ←
導緻、結果 →
對立、沖突 ><
波折 <<
會議、會面
進入 ∩
接觸、交往 ∞
分歧 ⊥
非常、十分重要 **
堅持 ≡
關鍵 !
奇觀 !
有關 @
替換為 ∽
但是 ‖
與……比較而言 ∥
空洞 ○
代表 △
口譯成功與否在很大程度上取決于譯員在口來源:考試大譯表達前對感知的信息進行記錄的能力。記錄分為“腦記”和“筆記”兩種。
人腦的記憶由短時記憶和長時記憶兩部分組成。顧名思義,短時記憶是一種操作性的暫時記憶,長時記憶屬于一種儲存性的永久記憶。影響一個人短時記憶的因素很多,其中最主要的因素是記憶内容的意義性。即便是當感知的信息有意義時,人的短時記憶隻可容納由二十多個單詞組成的句子,或者一組十位數的數字。因此,對于口譯工作者來說,完全依賴人腦的記憶能力是危險的,記筆記便顯得十分重要。
一、做口譯筆記時的注意事項
1.口譯筆記應記要點,切忌求記“全”。口譯筆記是記憶的延伸或補充,不應也不必取代記憶。口譯筆記的主要内容是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、先後、正反、上下、升降、因果關系等),筆記單位以表達意群的詞語和符号為主。
2.口譯筆記求快求精,但不可潦草。
3.口譯筆記可使用來源語,也可使用目标語,也可以雙語兼用。隻要有利于口譯的準确性和流利性,不必拘泥于某種文字或符号。例如,“聯合國大會”可筆錄為“UN”或“聯大”。
4.口譯筆記使用大量常見略語,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
二、常用速記符号
速記是一項特殊的技巧,速記語言是由一套完整的符号組成的體系。在口譯實踐中逐步掌握一些簡單的速記符号是有益的
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!