tft每日頭條

 > 生活

 > 不害怕不退縮不屈服英語

不害怕不退縮不屈服英語

生活 更新时间:2024-06-29 16:02:57

慢性子意思是指做事遲緩的人,慢性子的人。這種性情在英語中稱為slowcoach,我們先看一下字典中的解釋:

不害怕不退縮不屈服英語(慢性子急性子在英語中不是對應的單詞)1

Slowcoach

Collins:a person who moves, acts, or works slowly

Webster:one who is slow or is lethargic in temperament : one who thinks or moves slowly

您看到了嗎,slowcoach的意思就是“慢性子的人”。例句:

1. "Come on, slowcoach," said Frank, pushing up the pace still more. “快點,你個慢性子,”法蘭克說,一邊加快了步伐

2. He does anything at at a snail's pace.He is really a slowcoach. 他做什麼事情都慢吞吞地。真是個名副其實的慢性子。

請注意,slowcoach是英國英語,美國一般說成slowpoke(美國人極少用slowcoach)。

Slowpoke

Collins:If you call someone a slowpoke, you are criticizing the fact that they do something slowly.

Webster: a very slow person

兩個詞的用法相同,故不再加入例句。

如果“慢性子”的英語是“slowcoach”,那“急性子”的英語是不是“quickcoach”或“fastcoach”?答案是否定的,不是每個英語單詞都有對應的反義詞。那“急性子”的英語又怎麼說呢?這裡為您介紹兩個詞。

不害怕不退縮不屈服英語(慢性子急性子在英語中不是對應的單詞)2

1) Hothead

Collins:If you refer to someone as a hothead, you are criticizing them for acting too quickly, without thinking of the consequences.

例句:

1. One given to anger stirs up strife, and the hothead causes much transgression. 好氣的人挑起争端;暴怒的人多多犯罪。

2. He also held grudges, was a hothead, and needed to learn the lessons of both respect and compassion. 他也有很多抱怨,同時還容易沖動,他需要學習尊重以及憐憫。

除了“hothead”這個名詞外,在向您介紹一個形容詞“impetuous”

Collins:If you describe someone as impetuous, you mean that they are likely to act quickly and suddenly without thinking or being careful.

例句:

1. James Purnell An impetuous young minister. 詹姆斯·珀内爾,一位年輕浮躁的大臣。

2. He was young and impetuous. 他年輕,容易沖動。

英語中并非每個單詞都有相對應的反義詞,我們在平日的學習中要放棄“想當然”的思維方式,多查字典,多找例句。

本期内容介紹完畢。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved