@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近有小夥伴說,想要知道咱們平常所吃的“紅糖、白糖”,在英文中要怎麼說呢?今天咱們就一起來學習一下吧!
估計有很多的小夥伴們,一聽到“紅糖白糖”,直接就想到了“red sugar”和“white sugar”;
但是在平常的生活中,老外們是不是也會這樣認為呢?咱們接着看吧!
其實,一般我們所吃的“紅糖”,顔色基本上都屬于那種咖啡色,或者是深棕色;
所以呢,“紅糖”的正确的英文表達,人們通常會把它說成是:
brown sugar -- (棕色的糖)
其實:這就是我們漢語中所想要表達的“紅糖”的意思;
Can you pass the brown sugar, please.
你能把紅糖遞給我嗎?
在生活中,還有我們經常喝的“紅茶”,當然也不是“red tea”所能夠表達的;
正确的說法,我們一定要換個顔色把它說成是:
black tea -- 紅茶
至于咱們中國人所喝的紅茶,在英文中怎麼就變成了black tea?生活中大家也是衆說紛纭;
但是有一個比較靠譜的說法,就是咱們中國人注重的是:茶葉泡出來的那個茶湯的顔色發紅,所以就叫“紅茶”
老外們他們更加注重的是:茶葉本身的顔色發黑,所以就叫“black tea”了!
That's why we call it black tea.
這就是我們為什麼叫它紅茶的原因。
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
說到這兒呢,估計就有小夥伴們該有這樣的疑惑疑惑了,那咱們平常吃的“白糖”,難道真的是“white sugar”嗎?
沒錯,我們完全可以這樣表達:
white sugar -- 白糖
或者也可以用這個單詞來表達:
refined -- adj. 精細的,精制的
refined sugar -- 白糖,精制糖
或者,我們就可以直接簡單的說成是:
sugar -- 白糖
Cookies are spread with (white )sugar pebbling the surface.
餅幹表面撒滿着粒粒白糖。
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!