加拿大英語和美國英語?十七世紀初,法國人占領了聖勞倫斯河流域及河流以南的大西洋沿岸地區到十八世紀中葉,英法交戰,1763年在巴黎簽署停戰條約巴黎條約規定法國将新法蘭西殖民地割讓給英國,英國則允許任何願意臣服于英王的法國人繼續那裡生活,下面我們就來聊聊關于加拿大英語和美國英語?接下來我們就一起去了解一下吧!
十七世紀初,法國人占領了聖勞倫斯河流域及河流以南的大西洋沿岸地區。到十八世紀中葉,英法交戰,1763年在巴黎簽署停戰條約。巴黎條約規定法國将新法蘭西殖民地割讓給英國,英國則允許任何願意臣服于英王的法國人繼續那裡生活。
巴黎條約簽署時,加拿大境内其實并沒有多少說英語的人。但美國革命卻打破了這一狀态。美國鬧獨立時忠于英國的人逃到北方,在加拿大得到了封地獎賞。因此,加拿大英語從一開始就有似美非美的特色。
但第二次獨立戰争之後,英國鼓勵更多人移民到加拿大去,以确保對加拿大的控制。這徹底的改變了加拿大的英語,現在的加拿大英語乍一聽,它跟美式英語沒什麼兩樣,但如果細聽就會發現,它在某些方面和英式英語很接近。例如口音,雖然也有加拿大自己獨特的腔調,單詞拼寫規則也不是全盤照搬美式和英式。
非英語國家的人一般很難分清美式口音和加式口音。加拿大口音的一個特點叫做加拿大轉換,包括一種稱為後低音合并的發音現象,加拿大人習慣把發音靠後一些的元音發得差不多。
加拿大人說話還有一種加式升調,就是他們在發一些雙元音的時候,發音部位比一般英語國家的人要高。比如加拿大人說out和about的時候會說成oot和aboot。
另外加拿大英文的拼寫也是具有英式和美式的特征。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!