英國詩人西格裡夫·薩松代表作「于我,過去,現在以及未來 」中有這麼一句經典的話:“I-n me the tiger sniffs the rose.”詩人餘光中将其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。不知你是否在其中感受到了中文的美呢(當然啦,原文同樣很美)?餘光中先生将“tiger”譯為“猛虎”,“rose”沒有譯為“玫瑰”,而是“薔薇”,因為薔薇的花更小,枝葉更細,要比玫瑰更加溫柔,猛虎對薔薇,剛與柔的對比,一下子就出來了。
猛虎與薔薇,看似矛盾,卻又有着無與倫比的和諧。對人來說,也是如此。從工作和家庭的角度來說,用猛虎的姿态,去搏殺,去拼搏。心中有猛虎,無所畏懼,前行路上的阻礙,不過是飛躍的踏腳石,前行路上的敵人,不過是插标賣首的食物罷了。可是回到家裡,縱然是猛虎,也會收起爪子,放緩腳步,眯起雙眼,去細嗅這一朵薔薇。
“心有猛虎,細嗅薔薇”,這句話來自英國的西格裡夫·薩松的代表作《于我,過去,現在以及未來》,這句詩句被中國詩人餘光中先生,翻譯為“心有猛虎,細嗅薔薇”,這是這句話的來曆。這句話的理解,大意是心中要有猛虎一樣的銳利和沖動,我們會像老虎一樣的魯莽和沖動,像野獸一般的内心,但是我們又要在薔薇花叢中品味,我們不僅要有猛虎的内心,還有學會耐心和冷靜。
從人生的角度來講,猛虎與薔薇代表着人性對立的兩面,道德經中說過:萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。萬物有陰有陽,就像猛虎與薔薇,陰陽對立間,達到“和”的狀态。孤陰不生,孤陽不長。猛虎與薔薇也是如此。猛虎剛猛,薔薇柔弱。過于剛猛則容易折斷,可是過于柔弱也會承擔不起大任,剛柔并濟才會成功。就像太極,剛中有柔,柔中有剛。
從做事的角度來講,猛虎代表着舉重若輕,談笑間樯橹灰飛煙滅;薔薇代表着舉輕若重,細節決定成敗。舉重若輕與舉輕若重,二者相輔相成。猛虎與薔薇,二者同樣相輔相成。心有猛虎,細嗅薔薇。就像以剛猛而聞名的降龍十八掌,亦會有最後一掌,“亢龍有悔”。這是一種人生的态度。
這句話其實在提醒我們,我們既要有猛虎的勁兒,在内心上強大一些,不軟弱,不輕易的認輸,老虎是森林之王,那麼它是霸氣的權利所在,所以它的這種存在的特質是我們内心追夢的推動力,也是我們在生活的挫折中不服輸的力量。還要能仔細的發現生活的細節,要擁有細膩的頭腦。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!