英語中有許多固定搭配,
和我們漢語的邏輯大不相同,
那些我們念起來很順的搭配
直譯成英文其實不一定是對的!
今天我們就來介紹兩組~
01
寫日記 ≠ write a diary
寫日記
✘write a diary
✔keep a diary
Saying "write a diary" implies that the person is writing a book, or a work of fiction, not a personal day-by-day memoir. By definition a diary is the personal accounts/reflections/feelings of the author. Usually folks that keep diaries use blank books/journals that are designed for that specific purpose.
說"write "暗示了這個人在寫一本書或者小說之類的,并不是某個人天天寫的回憶錄這種。從定義上講,“日記”是作者的個人記錄,反映自己的感受。通常寫日記的人使用的都是空白簿——專門為這個目的而設計的空白簿。
I write my diary doesn't sound correct, I would always use I write in my diary. It's not like writing a novel. A diary is a book for writing in, it's already a made thing, you don't write your diary, you write things in it.
write my diary聽起來不太對,我總是用write in my diary。這不像寫小說。日記是一本用來寫東西的書,它已經是一個制造出來的東西了,你不是在write日記,而是在日記上面write東西。
例:
I used to keep a diary when I was young.
我還年輕的時候,習慣寫日記。
I've kept a diary for twelve years now.
到現在我記日記已有12年了。
02
查字典 ≠ check a dictionary
查字典:
✘check a dictionary
✔consult a dictionary
✔look it up in a dictionary
查字典的查可不是check!
直接check字典的話,
其實就是檢查字典有沒有什麼問題。
而你真正要做的其實是在字典裡找某個字,
英文則搭配的是consult。
consult的本意有
“給予或得到幫助或建議;請教”。
還有一個意思就是
“向…尋求信息”。
When you don't know the meaning of a word, you consult a dictionary.
當你不知道一個字的意思時,你就請教或者查閱字典。
You can also consult a dictionary, an encyclopedia, or any other written reference.
你也可以查閱字典、百科全書或任何其他書面資料。
例:
If you don't know how to spell a word, consult a dictionary.
如果你不知道如何拼寫一個單詞,查字典。
look it up
look up是對你不知道的那個東西的進行查找,
但并沒有包含在哪查找的信息。
所以如果你要說在字典裡查,
那麼你就要說
look某個東西up in a dictionary。
look up的解釋是
to try to find a particular piece of information by looking in a book or on a list, or by using a computer
試圖通過查找書或列表或使用計算機來查找特定的信息
例:
I didn’t know what ‘loquacious’ meant and had to look it up in a dictionary.
我不知道loquacious是什麼意思,隻好查字典。
今天的内容都學會了麼?
歡迎評論交流心得~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!