關注歐憬法語,用語言打開世界[心]
你聽過法國的寓言故事嗎?
今天歐姐推薦一部非常著名的故事【烏鴉和狐狸】(Le corbeau et le renard)。
【烏鴉和狐狸】的故事由法國著名寓言詩人讓·德·拉·封丹創作。
讓·德·拉·封丹(Jean de la Fontaine)
1621年7月7日-1695年4月13日
他是法國古典文學的代表作家之一,寓言詩人。他的作品經後人整理為《拉·封丹寓言》,與古希臘著名寓言詩人伊索的《伊索寓言》及俄國著名作家克雷洛夫所著的《克雷洛夫寓言》并稱為世界三大寓言。
Jean de La Fontaine 于 1668 年出版了他的第一部作品集。詩人最著名的寓言【烏鴉和狐狸】就是從它中提取的。
【烏鴉和狐狸】的動漫
一隻驕傲而傲慢的烏鴉栖息在樹上,一隻狡猾而讨人喜歡的狐狸想要拿走他的奶酪......
Un corbeau fier et orgueilleux perché sur un arbre et un renard rusé et flatteur qui veut lui prendre son fromage…
學習
Le corbeau et le renard
烏鴉和狐狸
Maître Corbeau sur un arbre perché, tenait en son bec un fromage.
一隻嘴裡叼着一塊奶酪的烏鴉栖息在一棵樹上
Maître Renard par l’odeur alléché
一隻被味道吸引過來的狐狸
Lui tint à peu près ce langage :
對烏鴉說了這樣一番話:
Et bonjour, Monsieur du Corbeau.
您好,烏鴉先生
Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !
您真漂亮, 在我看來,您是那麼美麗 !
Sans mentir, si votre ramage se rapporte à votre plumage,
坦白地說,如果您的叫聲也像您的羽毛一樣
Vous êtes le Phenix des hôtes de ces bois.
那麼您就是這片森林住戶裡的鳳凰了
À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie :
聽了這些話,烏鴉并沒有感到高興
Et pour montrer sa belle voix,
為了向狐狸展示自己甜美的叫聲
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
它張開了它的大嘴,
但這也讓它嘴裡的奶酪掉了下來
Le Renard s’en saisit, et dit : Mon bon Monsieur,
狐狸抓住時機,
一口抓住了奶酪.然後說: 我親愛的先生
Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute.
您要知道,
每個奉承者都是靠聽它奉承的人養活的
Cette leçon vaut bien un fromage sans doute.
毫無疑問,
這塊奶酪作為這次教訓的代價剛剛好
Le Corbeau honteux et confus
烏鴉感到一陣的羞辱和困惑
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.
一會兒後,發誓再也不聽阿谀奉承,
再也不上當了
用法語說:
Monsieur : mister; 先生
Un corbeau : crow; 烏鴉
Un renard : fox; 狐狸
Un fromage : cheese; 奶酪
Les bois : forest; 森林
Le plumage : feathers; 羽毛
你猜到了故事的寓意嗎?
本故事的寓意是:“每個奉承者都是靠聽它奉承的人養活的” ("Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute")。
這是什麼意思呢?意思是即使有人奉承我們并告訴我們我們想聽什麼,必須知道如何保持理智和謙遜的态度。智慧永遠是最強的。
拉封丹譴責的不是奉承者,而是接受這種奉承的人,他在其中批評了人類的虛榮心。詩人也證明了言語和寫作的力量。狐狸憑借自己的口才得到了自己想要的東西,暴力是沒有用的。
法語咨詢/留學/境外服務/媒體合作歡迎留言❤
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!