原毀翻譯及賞析?原文:古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也求其所以為舜者,責于己曰:“彼,人也;予,人也彼能是,而我乃不能是”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也求其所以為周公者,責于己曰:“彼,人也;予,人也彼能是,而我乃不能是”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者舜,大聖人也,後世無及焉;周公,大聖人也,後世無及焉是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也”是不亦責于身者重以周乎其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣”取其一,不責其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣”曰:“能善是,是亦足矣”不亦待于人者輕以約乎?今之君子則不然其責人也詳,其待己也廉詳,故人難于為善;廉,故自取也少己未有善,曰:“我善是,是亦足矣”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣”外以欺于人,内以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也”舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也是不亦責于人者已詳乎?夫是之謂不以衆人待其身,而以聖人望于人,吾未見其尊己也雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也怠者不能修,而忌者畏人修吾嘗試之矣,嘗試語于衆曰:“某良士,某良士”其應者,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏也不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣又嘗語于衆曰:“某非良士,某非良士”其不應者,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣是故事修而謗興,德高而毀來嗚呼士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已将有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理欤,我來為大家科普一下關于原毀翻譯及賞析?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
原文:古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大聖人也,後世無及焉;周公,大聖人也,後世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦責于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣。”取其一,不責其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣。”不亦待于人者輕以約乎?今之君子則不然。其責人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣。”外以欺于人,内以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也。”舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責于人者已詳乎?夫是之謂不以衆人待其身,而以聖人望于人,吾未見其尊己也。雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語于衆曰:“某良士,某良士。”其應者,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于衆曰:“某非良士,某非良士。”其不應者,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!将有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理欤!
翻譯:古代的君子,他要求自己嚴格而周密,他要求别人寬容而簡約。嚴格而周密,所以不懈怠地進行道德修養;寬容而簡約,所以人們樂于做好事。聽說古人中有個叫舜的,他的為人,是個仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對自己要求說:“他,是人,我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽說古人中有個叫周公的,他的為人,是個多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。舜,是大聖人,後世沒有人能趕上他的。周公,是大聖人,後世(也)沒有人能趕上他的;這人就說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點。”這不就是對自己要求嚴格而全面嗎?他對别人呢,就說:“那個人,能有這些優點,這就夠得上一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得上一個有才藝的人了。”肯定他一個方面,而不苛求他别的方面;就他的現在表現看,不追究他的過去,提心吊膽地隻怕那個人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學會,(但)他對别人,卻說:“能有這些,這就夠了。”(又)說:“能擅長這些,這就夠了。”(這)不就是要求别人寬而少嗎?現在的君子卻不是這樣,他要求别人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒有什麼優點,(卻)說:“我有這點優點,這也就夠了。”自己沒有什麼才能,(卻)說:“我有這點技能,這也就夠了。”對外欺騙别人,對内欺騙自己的良心,還沒有一點收獲就停止了,不也是要求自己的太少了嗎?他對别人,(就)說:“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱贊。他雖然擅長這些,(但)他的本領不值得稱贊。”舉出他的一點(進行批評),不考慮他其餘的十點(怎樣),追究他過去(的錯誤),不考慮他的現在表現,提心吊膽地隻怕他人有了名望,這不也是要求别人太全面了嗎?這就叫做不用一般人的标準要求自己,卻用聖人那樣高的标準要求别人,我看不出他是在尊重自己。雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養品行,而嫉妒别人的人害怕别人進步。我不止一次的試驗過,曾經試着對衆人說:“某某是個好人,某某是個好人。”那些附和的人,一定是那個人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定毫不客氣地說出反對的話,懦弱的人一定會從臉上表露出反對的顔色。又曾經對衆人說:“某某不是好人,某某不是好人。”那些不附和的人,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定會高興地說出表示贊成的話,懦弱的人一定會從臉上表露出高興的顔色。所以,事情辦好了,诽謗也就跟着來了,聲望提高了,誣蔑也随着來了。唉!讀書人處在這個世上,希望名譽昭著,道德暢行,真難了。身居高位而将要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,大概他的國家差不多就可以治理好了吧。
賞析:《原毀》論述和探究毀謗産生的原因。作者認為士大夫之間毀謗之風的盛行是道德敗壞的一種表現,其根源在于“怠”和“忌”,即怠于自我修養且又妒忌别人;不怠不忌,毀謗便無從産生。文章先從正面開導,說明一個人應該如何正确對待自己和對待别人才符合君子之德、君子之風,然後将不合這個準則的行為拿來對照,最後指出其根源及危害性。通篇采用對比手法,并且全篇行文嚴肅而懇切,句式整齊中有變化,語言生動而形象,刻畫當時士風,可謂入木三分。本文抒發了作者個人的憤懑,但在不平之鳴中道出了一個真理:隻有愛護人才,尊重人才,方能使人“樂于為善”。此文從“責己”、“待人”兩個方面,進行古今對比,指出當時社會風氣澆薄,毀謗滋多,并剖析其原因在于“怠”與“忌”。行文嚴肅而懇切,句式整齊有變化,語言生動形象,刻畫入木三分。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!