因經常臨帖的原因,我發現在古帖裡找不到“她”這個字的原版寫法。書法字海裡也多是一些近現代人的寫法。
我就很納悶,為什麼這麼常用的一個字,竟然找不到古人的一個寫法呢?然後我就去查古詩詞,讓人更加詫異的是,幾乎找不到含有“她”的詩詞文章。
你也許張口就來一句“衆裡尋她千百度,蓦然回首,那人卻在,燈火闌珊處”。是的,這是宋代辛棄疾《青玉案·元夕》中的句子。但最早的版本是“衆裡尋他千百度”,是“他”而不是“她”。
我先在新近出版的辭海裡查一查“她”字,解釋得很簡單:“自己和對方以外的某個女性。祖國、國旗、黃河等有時用她稱呼。”然後我按讀音查找法在東漢許慎撰、清代段玉裁注的《說文解字》中查找,但始終查不到“她“的存在。後來發現 “她”這個字在古代是存在的,但是讀jiě,而不讀tā。釋義是:蜀謂母曰姐。淮南謂之社。亦作她。或作媎;《六書故》解釋:姐古文或從也聲作她,或從者聲作媎。與今天的讀音和涵義大相徑庭,絲毫沒有表示女性第三稱的意思。
那麼古代是怎麼稱呼第三人稱的女性呢?在古代的詩詞文章裡,作賓語的第三人稱用“之”字表示,對女性用“女”以及無差别的“他”來表示。比如唐寅的《相逢行》:“女弟新承寵,阿大李延年。”
那麼,現在的“她”又是如何産生的呢?這就要感謝劉半農先生。他在翻譯英文著作和文章時,發現在漢語中找不到與英語“she”相對譯的字,最初常譯成“他女”、“那女的”。在一篇文章裡往往出現大量的“他女”“那女的”的句子,讀起來十分别扭。後來就借用吳語中的字“伊”來專門代表女性的第三人稱。
1918年,劉半農在北大任教時,正式提出用“她”字指代第三人稱女性。一時轟動全國。當時劉半農在創造“她”字後,該取什麼讀音等問題上并不明确,如他曾建議讀成tuo音,以在發音上有别于“他”字。
當然,劉半農的提議也遭到保守學者的反對,認為新創“她”字毫無必要,因為第一人稱的“我”等,第二人稱的“汝”等,都沒有男女之分,那麼第三人稱的“他”怎麼就非要分個陰陽呢?
1920年8月9日,《時事新報·學燈》正式發表了劉半農的《“她”字問題》,立馬得了社會的廣泛認同,并被使用至今。
作者簡介:瑞青,字子方,号自怡堂主。老子故裡鹿邑人,現定居鄭州。青年作家,文史學者。著有《霧太陽》《獵城》《别動我的心》等長篇小說;《十年江湖》《南二胡同》等中短小說;《故鄉的小路》《長江吟》等詩詞集。累計在大型文學刊物和網絡上發表小說、散文、詩歌、評論等200餘篇(部),計三百餘萬字。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!