catti二級筆譯考試科目?來源:微博@方塊蟹英語(2020年)l 關于機考,下面我們就來聊聊關于catti二級筆譯考試科目?接下來我們就一起去了解一下吧!
來源:微博@方塊蟹英語(2020年)
l 關于機考
眼睛很疼,所以最好一次考過。練好打字速度哦。
l 關于詞典
我帶了牛津英漢雙解詞典和陸古孫的詞典。
筆譯實務
1. 回譯
回譯是練習中譯英的好辦法。
練習材料:語言質量高的英文文本 該文本質量高的中文譯文。
注意:原文和譯文都一定要地道,這樣才能在練習過程中體會到語言轉換的技巧。可以用《經濟學人·商論》APP上的雙語對照,語言質量非常非常高。在可可英語上找《經濟學人》譯文也可以。,
練習方法:從中文譯文往回譯,與英語原文比照。主要看句式結構,詞性轉換、表達的差别。我習慣在word文檔上用不同顔色标出來。
2. 提高寫作
翻譯即寫作。所以我尤其建議中譯英遇到瓶頸的同學,不妨暫停下筆譯,把精力放在提升英語寫作上面。推薦的書有《中式英語之鑒》、《The Elements of Style》等等。
3. 練習真題
CATTI筆譯的考試題有自己的風格和表達,可以在考前1-2周刷真題熟悉一下這種風格。可以購買官方教材教輔進行針對性訓練。
與三級筆譯相比,CATTI二筆的難度在于很難答完。所以,要訓練自己的打字速度,遇到不确定的地方不要過多地耽誤時間。但是,嚴重不推薦從開考的那一秒就開始翻譯,應該讀完自己要翻譯的文章之後再翻。并且一定要先理解文章的意思再翻!否則考試的時候很容易把句子的意思翻譯錯,更耽誤時間。
筆譯綜合
複習的話,可以用專八閱讀、專八詞彙。GRE的詞彙對CATTI考試來說實屬不必。
另外推薦歐陸詞典和各種英文App/電子書閱讀器配合使用,歐陸的屏幕取詞功能真的很好,很适合養成遇到新單詞就立即查、查完經常溫習的習慣。另外微信訂閱号“CATTI中心”也會發布每日一題,有詳細講解和知識拓展。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!