tft每日頭條

 > 生活

 > 東北話常用語

東北話常用語

生活 更新时间:2024-07-03 21:34:05

外國文學翻譯向來是一項很難的工作,難就難在很難找到準确的詞語來表達作者所要表達的意境和心理。對于同一外國作品,不同的人翻譯出來的結果是不一樣的,當然,有些被大衆認可并接受,而有些卻讓人看了比較後悔。一些俄語作品的譯本就屬于深受其害的。

東北話常用語(東北方言中兩個即将消失又無法用普通話準确表達的詞語你知道嗎)1

愉作

(yu’zuo,第一個是一聲,第二個是輕聲,當然具體這兩個字怎麼寫,沒有人知道)

愉作,用普通話直譯就是舒服。不過舒服這個詞卻并不能完整表達出其含義,這個詞比舒服更多了一些愉悅的感覺,更類似于舒爽的意境。但舒爽又不能表達出其中特别享受的心理感受意境,多了些外在的表象,少了内心的感受。所以,其正确的含義應該是很舒服、很舒爽、很享受、很愉快。盡管這幾個詞組合起來能表達清楚“愉作”這個詞的含義了,但把這些詞都擺出來,卻怎麼也找不到說“愉作”時的感受。這是一種隻能意會不能言傳的意境,不懂的人很難體會。

東北話常用語(東北方言中兩個即将消失又無法用普通話準确表達的詞語你知道嗎)2

激頭掰臉

激頭掰臉,用普通話直譯就是面紅耳赤。不過,面紅耳赤隻能表達外在的表情,卻表達不出其中争論的含義,也不能表達内心激憤的感受。而且面紅耳赤在表情上和激頭掰臉也不太相同,前者更注重面部表情,後者更注重情緒。不過,這種情緒還不是激動,比激動要弱一些,有憤怒的傾向,但還沒有達到憤怒的程度。所以,這個激頭掰臉是怎麼的表情和神态,真的很難用普通話表達出來,即使用好多詞來修飾也一樣表達不出來。


雖然小編不是東北人,但是小編東北朋友啊!朋友盡管作為一個資深的東北人,普通話說得也已經相當好,應用也毫無問題,可是他也告訴小編是真的找不出來有什麼詞語能代替這兩個方言。

方言是一種社會現象。多數方言的形成,是由于封閉、阻隔、交流不暢、語言發展不同步的原因。作為北方方言一種的東北方言,簡潔、生動、形象,富于節奏感。與東北人豪放、直率、幽默的性格相當吻合。東北方言有些與衆不同,是由曆史的熔鑄和自然的陶冶而形成的獨特的文化現象。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved