近日,抗戰題材電影《八佰》發布預告片,引起廣泛熱議。該片由管虎執導,講述的是1937年淞滬會戰中著名的四行倉庫保衛戰的故事。
四行倉庫保衛戰發生于1937年10月26日至11月1日,曆時四天四夜。當時,淞滬會戰進行到最後階段,為了掩護中國軍隊撤退,陸軍第9集團軍88師524團一營400餘人,在副團長謝晉元領導和指揮下,奉命據守蘇州河北岸的四行倉庫,阻擊敵人,多次打退了數倍于己的日軍頑強地進攻,取得了四行倉庫保衛戰的勝利。在完成使命後,官兵奉命撤退到公共租界,四行倉庫保衛戰的結束标志着淞滬會戰的結束。淞滬會戰,打破了日軍三月個滅亡中國的迷夢!
當時參加四行倉庫保衛戰的有400多名官兵,但謝晉元團長為了迷惑敵人,對外仍用團的番号宣稱有800人,八百壯士由此得名。但我很納悶兒為何電影用“八佰”做名字。按照中文數字的用法以及語言習慣,電影《八佰》的名字是不合邏輯的,是錯誤的!“800”不是“八佰”,應該是“八百”或“捌佰”!
謝晉元團長(坐者)與堅守四行倉庫的第一營四位連長
思來想去,應該是誤将“佰”當成了“百”的繁體字了,但漢字的數字隻分為“大寫”和“小寫”, “佰”是“百”的大寫而不是繁體。《現代漢語詞典》(第七版,商務印書館出版)中關于數字有這麼一種解釋“表示書目的文字。漢字的數字有小寫大寫兩種,‘一二三四五六七八九十’等是小寫,‘壹貳叁肆伍陸柒捌玖拾’等是大寫”。
除了上述這些大寫數字,還有“佰”“仟”“萬”“億”。 在《現代漢語詞典》(第七版,商務印書館出版)中,“佰”是這樣解釋:“‘百’的大寫”。大寫數字是我國特有的數字書寫方式,主要用于财務上,防止别人塗改,另做他用。因此,财務上的數字金額隻能寫成“捌佰”。而我們要表達阿拉伯數字800,隻能讀作“八百”,而且“八百”不能寫作“八佰”,這在小學就已經學過。
另外,百也沒有繁體字, “800人”可以寫成“八百人”但不能寫成“八佰人”。因此“八百”“捌佰”都是正确的,“八佰”“捌百”都是不符合語言文字規範的,是錯誤的。八百壯士不能寫成“八佰壯士”“捌佰壯士”。
不知道2019年十大語文差錯“八佰”能不能上榜?你覺得呢?
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!