1、退為家人講,即了其大指退(回家)為家人講,即了(懂得)其大指(同“旨”,主要意思)破甕救友。
2、原文:光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,衆皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
3、部分翻譯:司馬光,字君實,陝州夏縣人也。父池,天章閣待制。光(司馬光)生七歲,凜然(嚴肅莊重的樣子)如成人,聞講《左氏春秋》(又稱《春秋左氏傳》,相傳是春秋時期左丘明撰),愛之(指代《左氏春秋》),退(回家)為家人講,即了(懂得)其大指(同“旨”,主要意思)。自是(從此)手不釋(放下)書,至(甚至)不知饑渴寒暑。群兒戲于(在)庭(院子),一兒登甕,足(指失足)跌沒(沉沒)水中,衆皆(都)棄去(抛下那小孩逃去了),光持(拿)石擊甕破之(指代甕),水迸(湧出),兒得活。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!