tft每日頭條

 > 教育

 > 文言文翻譯技巧

文言文翻譯技巧

教育 更新时间:2024-08-30 10:19:31

  1、借代的翻譯。

  古代漢語與現代漢語在借代的使用上差别很大,在古代漢語中,如果把借代直譯過來,會讓人很困惑,無法理解,所以借代應該意譯,譯為它所代指的人或物。

  2、誇張的翻譯。

  狀态、程度方面的誇張,在翻譯時前面加上“像要”或“快要”。

  3、互文的翻譯。

  互文又稱為“互辭”,前後兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充, 翻譯時要把兩部分合起來翻譯。

  4、委婉的翻譯。

  古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要等等,有時故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,很委婉。我們在翻譯時應還原其本來的意思.

  5、用典的翻譯。

  古人為了使文章典雅,言簡意豐,常常會引用典故。翻譯典故常采用點義法,即不照抄典故,隻點明典故的内涵。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved