1、《将進酒》原文如下:
作者:李白
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不複回。
君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還複來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,将進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓馔玉不足貴,但願長醉不複醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡谑。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬、千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同銷萬古愁!
2、注釋及譯文如下:
注釋
⑴将進酒:屬漢樂府舊題。将(qiāng):請。将進酒選自《李太白全集》。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家裡做客。
⑵君不見:樂府中常用的一種誇語。天上來:黃河發源于青海,因那裡地勢極高,故稱。
⑶高堂:指的是父母。青絲:黑發。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白發而悲傷。
⑷得意:适意高興的時候。
⑸會須:應當。會,須,皆有應當的意思。
⑹岑夫子:指岑(cén)勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。馔,吃喝。玉,像玉一般美好。
⑾不複醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程标準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)
⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣(zì):放縱,無拘無束。谑(xuè):玩笑。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:幹脆,隻管。沽(gū):通“酤”,買或賣,這裡指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。
⒃爾:你。銷:同“消”。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!