我們按順序來,隻說明顯的基礎問題和謬誤,也就是不該犯的錯誤.
第一首,二句"愧"字出律,八句"桑"字出律."巨阙"按平水韻"阙"字讀què,普通話讀quē.大家都知道律詩聯内出句末字不能為平聲,既然在這裡隻能讀為què,那說明作者此作用的是平水韻."空"、"風"、"弓"為一東韻,"龍"、"農"為二冬韻,如此混押,低級錯誤.哪怕隻在開頭或者結尾用另一個韻部,也可以說是孤雁格,這算什麼?如果按普通話韻,那麼"阙quē"字就嚴重出律.中二聯湊對痕迹明顯.
第二首,首句"生"字出律,第八句"雄"字出律.二聯"大江"對"不盡"......,其他的不說了.
第三首沒出律,難得難得,對此當浮一大白.整體建議改成一首絕句,就不用如此生硬拼湊了.隻找一個問題為例:首句說一生的苟且不過是小波瀾,既然如此看得開了,後面怎麼都是有志難酬的感歎呢?直接就把自己的首句的格調否認掉了,自相矛盾,可見首句是湊的.其他不說了.
第四首,首句突兀,不明所以.二句"放眼山川喂酒蟲",有些問題封狼用語言無法描述,實在是基礎之基礎,甚至是一種感覺,你不去悟不去體會,那麼就算别人指出你的錯誤,你都不知道此錯誤為什麼是個錯誤!我改一下大家就知道了.比如首聯改為"生涯孰料老來窮,一任愁懷喂酒蟲".大家體會一下詩句的流暢度和自然度.
第二聯"遇雪青峰皆戴笠,識人蒼柏亂披風",完全用湊對技巧湊成的一聯,處處顯痕迹.為了和"遇雪"的偏正式詞組對仗,楞是讓"蒼柏"具備了"識人"的功能.典型的"為了對仗而對仗".既然作者在此聯中如此嚴謹,那麼我們看"披風"對"戴笠",明顯也是偏正式對偏正式."蒼柏胡亂地披着風"?這是把兩句現代詩翻譯成了一聯?三聯,"肱骨"對"胸腔",整聯也是為對而對,處處顯示着刻意和牽強的痕迹.
尾聯"起覆"一詞文法錯誤.唐人王建《秋葉》詩有句"卧多骨髓冷,起覆舊棉衣".意思很明顯:起來加層衣服或者被子.如果說"起覆全衣遣輕寒",還能算是個正常的句子(舉例隻為說明什麼是正常的句子,不考慮平仄).作者為了符合"仄仄平平平仄仄"的格律,楞是把句子拗成了"問到潇湘談起覆",你這樣造句的話,"談"的内容就成了"起覆"本身了.末句"微光粒粒補蒼穹".我試着翻譯一下:雪花一粒一粒地補着蒼穹......這是湊了七個字.
其他的不說了,如果封狼多得罪幾個人,能對各位格律詩初級階段的原創愛好者有所觸動的話,那麼得罪天下人又如何?!不求各位能有什麼收獲,能有所思考和觸動,封狼就不枉了.
#原創詩詞#
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!