1、生于憂患 死于安樂
⑴原文:舜發于畎畝之中,傅說舉于版築之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百裡奚舉于市。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
人恒過然後能改,困于心衡于慮而後作;征于色發于聲而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然後知生于憂患,而死于安樂也。
⑵譯文:有利于作戰的天氣、時令乃至政治形勢等條件比不上有利于作戰的地理形勢,有利于作戰的地理形勢比不上作戰中人心歸向、内部團結。
(比如有一座)方圓三裡的小城,它的外城方圓僅七裡,用兵四面包圍起來攻打它卻不能取勝。采用四面包圍的方式來攻打一座城,一定是占得了有利于作戰的天氣、時令了,這樣卻未能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀。
城牆不是不高,護城河并不是不深,武器裝備并不是不精良,糧食供給也不是不充足呀,(可是敵人一來)就棄城而逃,這是因為有利于作戰的地理形勢比不上人心歸向、上下團結呀。
所以說,使百姓定居下來而不遷到别的地方去,不能隻靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防,不能僅靠山河的險要,震懾天下,不能光靠武器裝備的精良。施行“仁政”的君主,幫助他的人就多;不施行“仁政”的君主,幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點,父母妻子兄弟骨肉也會背叛他。幫助他的人多到了極姬駭灌較弑記鬼席邯蘆點,天下的人都會歸順他。憑着天下的人都歸順他這樣的條件,去攻打那連兄弟骨肉都背叛他的君主,所以行“仁政”的君主不戰則已,戰就一定能勝利。
2、得道多助 失道寡助
⑴原文:
孟子曰:“天時不如地利,地利不如人和。”
三裡之城,七裡之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣;然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
⑵譯文:
舜從田野中被起用,傅說從築牆的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手裡被釋放并被錄用為相,孫叔敖從隐居的海濱被任用,百裡奚從買賣場所被選拔用為大夫。
所以上天将要下達重大使命給這樣的人,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓肌膚消瘦,使他身受貧困之苦,使他所行不順,所做的事颠倒錯亂,這樣來使他的心驚動,使他的性格堅忍起來,增加他過去所沒有的才能。
一個人常常是犯了錯誤,以後才能(注意)改正;内心困惑,思慮堵塞,才能奮起,有所作為;憔悴枯槁,表現在臉色上,吟詠歎息之氣發于聲音,(看到他的臉,聽到他的聲音)然後人們才了解他。(一個國家)國内如果沒有有法度的世臣和能輔佐君主的賢土,外如果沒有敵對的國家和外國侵犯的危險,常常滅亡。
這樣人們才會明白憂患激勵人奮起,使人生存、發展;而安逸享樂使人委靡,必将導緻滅亡。
3、魚我所欲也
⑴原文:魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為苟得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。
如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。
是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一箪食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!
為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?鄉為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之;是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
⑵譯文:魚是我所喜愛的,熊掌也是我所喜愛的,如果這兩種東西不能同時都得到的話,那麼我就隻好放棄魚而選取熊掌了。生命是我所喜愛的,大義也是我所喜愛的,如果這兩樣東西不能同時都具有的話,那麼我就隻好犧牲生命而選取大義了。生命是我所喜愛的,但我所喜愛的還有勝過生命的東西,所以我不做隻為求利益而不擇手段的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,所以有的災禍我不躲避。如果人們所喜愛的東西沒有超過生命的,那麼一切可以得到生存的辦法,什麼手段不用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那麼一切可以躲避災禍的壞事,哪一樁不可以幹呢?通過某種辦法就可以得到生存,但有人不用,通過某種辦法就可以躲避禍患,但有人不去幹這種事情,由此可見,他們所喜愛的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”),他們所厭惡的有比死亡更嚴重的事(那就是“不義”)。不僅僅賢人有這種思想,人人都有這種思想,隻不過賢人能夠(操守這種品德)使它不緻喪失罷了。
一筐飯,一碗湯,得到它便可以活下去,失去它就要死亡。然而,如果你(輕蔑地)呼喝着給他(吃),過路的饑餓的人也不會接受;如果你用腳踢着(或踩過)給别人吃,乞丐也不願意接受。
萬鐘的俸祿如果不辨别是否合乎禮義就接受它,這萬鐘的俸祿對我有什麼益處呢?是為了宮室的華美,妻妾的侍奉,為了我所認識的窮困貧苦的人感激我的恩德嗎?原先為了義(羞惡之心)甯願身死而不受“呼爾”“蹴爾”的施舍,今天卻為了宮室的華美而接受了;原先為了義(羞惡之心)甯願身死而不接受“呼爾”“蹴爾”的施舍,今天卻為了妻妾的侍奉而接受了;原先為了義(羞惡之心)甯願身死而不受“呼爾”“蹴爾”的施舍,今天卻為了所認識的窮困貧苦的人感激我的恩德而接受了。這種做法不也是可以停止不幹了嗎?(如果這樣做了,)這就叫做喪失了本來就有的羞惡廉恥之心。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!