1、原文
《小石潭記》
柳宗元 〔唐代〕
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為岩。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。
潭西南而望,鬥折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
2、翻譯
從小丘西走一百二十多步,隔竹林,可聽見水聲,像身上帶的佩環相碰擊發出的聲音,心裡感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路,沿路走看見個小潭,潭水清澈。小潭以整塊石頭為底,近岸邊,石底一些部分翻卷過來露出水面。成為坻.嶼.堪.岩等不同的形狀。青翠的樹木,碧綠的藤蔓,參差不齊,随風飄拂。
潭中的魚約有一百條,都像在空中遊動,無任何依靠。陽光直照入水底,魚的影子映在石上。 魚兒一動不動,忽然向遠遊去,輕快敏捷的樣兒,好像和遊玩的人互相取樂。
向小石潭的西南方望去,看到小溪像北鬥星那樣曲折,水流蛇一樣蜿蜒,時隐時現。兩岸的地勢如狗的牙齒相互交錯,不知溪水的源頭。
我坐在潭邊,四面環繞着竹林和樹林,寂靜凄清。使人心情凄涼,寒氣入骨,寂靜幽深,不可久留,于是就把當時的情景記下來便離去了。
同去遊玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。同去的有姓崔的兩個年輕人。一人叫做恕己,一人叫做奉壹。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!