提到“當然”很多人脫口而出Of course。上學的時候,英語老師就是這麼教的。但是,在日常交際中,“Of course”使用不當,會讓人覺得不禮貌。
of course
<1>
of course表示“當然”,一般多用于下面這些情況:
表達強烈的意願,
别人請你幫忙時,
回答衆所周知的問題,
······
舉個例子:
A:Will you come to my wedding?
你會來參加我的婚禮嗎?
B:Of course.
當然!
(這裡of course表示強烈意望,肯定會參加。)
A:Could you give me a lift?
我能搭你的便車嗎?
B:Of course!
當然,沒問題!
(這裡of course表示很樂意幫忙。)
<2>
但有時of course表示“當然”,
它的潛台詞是:明知故問,
相當于:這還用說?不然呢?
會讓人覺得傲慢,沒禮貌。
舉個例子:
A:Do you go home for Tomb-sweeping day?
你清明節回家嗎?
B:Of course!
當然!(潛台詞:這還用說嗎?)
(這裡用of course比較生硬,不夠禮貌。)
“of course”的替換詞
<1> Sure
當然啦、沒問題、就這樣
例句:
A:Do you know where she lives?
你知道她住在哪兒嗎?
B:Sure!
當然啦!
<2> Yup
是的,當然啦
(Yup = yes)
例句:
A:Do you enjoy dancing?
你喜歡跳舞嗎?
B:Yup.
當然啦!
<3> Certainly
當然可以,行呀
例句:
A:May I use your computer?
我可以用下你的電腦嗎?
B:Certainly.
當然可以!
<4> Why not
好呀,當然可以
例句:
A:How about going to see a movie tonight?
今晚去看電影怎樣?
B:Why not!
好呀!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!