林花謝了春紅原文翻譯及賞析?原詩:林花謝了春紅,太匆匆無奈朝來寒雨晚來風胭脂淚,相留醉,幾時重自是人生長恨水長東(相留 一作:留人),接下來我們就來聊聊關于林花謝了春紅原文翻譯及賞析?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
原詩:林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒雨晚來風。胭脂淚,相留醉,幾時重。自是人生長恨水長東。(相留 一作:留人)
譯文:姹紫嫣紅的花兒轉眼已經凋謝,春光未免太匆忙。也是無可奈何啊,花兒怎麼能經得起那凄風寒雨晝夜摧殘呢?
着雨的林花嬌豔欲滴好似那美人的胭脂淚。花兒和憐花人相互留戀,什麼時候才能再重逢呢?人生令人遺憾的事情太多,就像那東逝的江水,不休不止,永無盡頭。
賞析:南唐後主的這種詞,都是短幅的小令,況且明白如話,不待講析,自然易曉。他所“依靠”的,不是粉飾裝做,扭捏以為态,雕琢以為工,這些在他都無意為之;所憑的隻是一片強烈直爽的情性。其筆亦天然流麗,如不用力,隻是随手抒寫。這些自屬有目共見。但如以為他這“随手”就是任意“胡來”,文學創作都是以此為“擅場”,那自然也是一個笑話。即如首句,先出“林花”,全不曉畢竟是何林何花,繼而說是“謝了春紅”,乃知是春林之紅花,——而此春林紅花事,已經凋謝。可見這所謂“随手”“直寫”,正不啻書家之“一波三過折”,全任“天然”,“不加修飾”,意欲成“文”,誠夢呓之言也。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!