網絡人民最愛的“小婊砸”,終于發展成了現實中也喜聞樂見的詞彙!日語君辦公室也在用這個詞彙互相“親(si)熱(bi)”~
據調查,“小婊砸”并非網絡産出,其出處是甯夏方言。是甯夏老一輩的人喜歡罵的話。通常是老人用來罵小輩的。其實小婊砸全稱是小婊子養的,甯夏話後面(子養的)這三個字說的比較快,一帶而過。讓人聽着還以為是一個字,像醬或砸,所以演變成小婊砸這三個字。雖然難聽一點,但其實在老人口中罵出隻是一種責怪的詞彙,沒有侮辱性。而現在用于網絡用語中則更帶有喜感類的效果,不帶有貶義,可以理解為僅僅隻是開玩笑。
那麼,“小婊砸”用日語怎麼說?
小婊砸:
ビッチ
ビッチちゃん(bitch的引申,加了“ちゃん”更加溫柔親切玩笑一些。其實是來源于遊戲《DIABOLIK LOVERS》禮人對女主的“愛稱”喲~)
くそあま(意指“婊子”,“あま”出自漢字“尼”,在這裡是“娘們兒、婊子”的意思,接頭詞“くそ”此處表示輕視、咒罵。比較“亂暴”的說法,好孩子不要學哦)
阿婆擦れ(あばずれ)(厚臉皮的女人,女光棍,女流氓。)
(↑↑請跟日語君念:A PO CA RE~)
【例①】
小婊砸!
YOU、ビッチ。
【例②】
小婊砸!你有本事搶男人,你有本事開門啊!
人の彼を橫取りする餘裕があるなら、ドアを開けてくれよ!このビッチ!
【例③】
思聰明明是我老公!你個搶男人的小婊砸,來撕吧!
思聡は私の旦那よ!この略奪クズ女、かかってこい!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!