over the moon就是月亮之上?别鬧。
人家可是正經的習語,不管是升職加薪還是CP發糖都可以用到哦。
它的意思是“欣喜若狂; 興高采烈”
來幾個例句感受一下吧:
She's over the moon about her new baby.
她生了個小寶寶,真是高興極了。
The whole team were over the moon at winning the competition.
全隊都為赢得這場比賽而欣喜若狂.
She's a grandmother for the first time. And she's over the moon about it.
她第一次做了祖母,非常高興。
“欣喜若狂”還可以怎麼說呢?
be/go wild with joy
wild可以表示“猛烈的;狂熱的“,因高興而發瘋發狂,不就是欣喜若狂嗎!
be delirious/transported with joy
delirious的意思是“精神錯亂的;發狂的;非常激動的”;
transport這個詞可不隻有“運輸;傳播”的意思哦,它作動詞可以表示“使心情極度激動;使心曠神怡”,作名詞表示“激情;狂喜”。
be in an ecstasy of delight
ecstasy表示“狂喜;入迷”,沉浸在喜悅中,也就是“欣喜若狂”了。
fly into raptures
rapture這個詞具有一定文學性,fly into raptures也很形象可愛了,簡直是“高興得飛起來”!
be beside oneself with joy
同類型的搭配還有:
be beside oneself with happiness 樂不可支
be beside oneself with glee=gleefully得意忘形
be mad with joy
mad的意思是“發瘋的;狂熱的;魯莽的;着迷的;生氣的;極度激動的”,跟be/go wild with joy差不多,都是高興到發瘋了。
“興高采烈”還可以怎麼說呢?
jubilant
See how jubilant they are.
看他們那股興高采烈的勁頭兒。
jovial
He was always jovial and gay, contented with himself and with the world at large.
他總是興高采烈,快快活活,自滿自足,也滿足于世态民風。
elated
She was elated at/by the news.
她聽到這個消息喜出望外。
exultant
The exultant crowds were dancing in the streets.
歡欣的人群在大街上跳起了舞。
上面的表達方式你都GET到了嗎?
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!