tft每日頭條

 > 生活

 > 大喊answerme的美劇

大喊answerme的美劇

生活 更新时间:2025-04-24 17:39:10

The Knockout

是劇名的官方英文翻譯

大喊answerme的美劇(劇名為何翻譯成)1

豆瓣和維基百科上

還有《狂飙》的另外一個英文名字

punch Out

大喊answerme的美劇(劇名為何翻譯成)2

即便你不認識 knockout 這個單詞

你也一定見過K.O.

是的,knockout 就是 K.O.

是拳擊運動中徹底擊敗對手的一擊

大喊answerme的美劇(劇名為何翻譯成)3

類似的,punch 也是以拳痛擊的意思, punch someone out 就是将某人擊倒。

大喊answerme的美劇(劇名為何翻譯成)4

另外,跟 punch 的表達裡這兩個一定要會。

一是 punch above one's weight,表示以小博大、超常發揮取勝。小小的身體迸發出大大的力量,就可以用它。反義表達是 punch below one's weight

大喊answerme的美劇(劇名為何翻譯成)5

二是punch in/out,類似的還有 clock in/out等,打工人上下班打卡就可以這麼說。

整體看來

《狂飙》的兩個英文翻譯很直接

某種層面來講

The Knockout 和 Punch Out

更能讓觀衆一眼了解到故事重心

即兩股勢力的角逐和鬥争

另外

《狂飙》屬于警匪劇(police drama)

犯罪劇(criminal drama)

其他的劇集類型:

武俠劇 martial arts drama

青春偶像劇 teen drama

家庭劇 family drama

戰争劇 war drama

反腐劇 anti-corruption drama

網絡劇 online series

小結

1. 老戲骨 veteran actor

2. 演技派演員 method actor

3. 以小博大 、超常發揮 punch above one's weight

4. 打卡 punch in/out

5. 警匪劇 police drama

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved