文言文翻譯原則總結簡短? 文言文作為占據語文的一大闆塊之一,文言文的學習也不得不引起我們的重視,也許我們更習慣于現代的語言,有些難以理解拗口的文言文,但有時候文言文也的确是非常的簡潔,精煉今天我們就來簡單的一下文言文,我來為大家講解一下關于文言文翻譯原則總結簡短?跟着小編一起來看一看吧!
文言文作為占據語文的一大闆塊之一,文言文的學習也不得不引起我們的重視,也許我們更習慣于現代的語言,有些難以理解拗口的文言文,但有時候文言文也的确是非常的簡潔,精煉。今天我們就來簡單的一下文言文。
1
文言文的由來
文言文是以古漢語 口語為基礎的書面語,在遠古時代文言文與口語的差異微乎其微。現今文言文是中國古代的一種書面語言 組成的文章,主要包括以先秦時期 的口語為基礎而形成的書面語。春秋戰國時期 ,用于記載文字的物品還未被發明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。随着曆史變遷,口語的演變,文言文和口語的差别逐漸擴大,“文言文”成了讀書人的專用。文言文是相對現今新文化運動之後白話 文來講的,古代并無文言文這一說法。其特征是注重典故、骈骊對仗、音律工整,包含策 、詩、詞、曲、八股、骈文 等多種文體。經過曆代文人修飾越顯浮華,唐代起文學大家韓愈等發起“古文運動”,主張回歸通俗古文。現代書籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會對其标注标點符号。
2
文言文特點
文言文的特色有:言文分離、行文簡練。
文言的特點,是相對白話(包括口語和書面語)而言的,主要表現在語法與詞彙兩方面。
3
文言文常用結構
01
判斷句
所謂判斷句,就是以名詞、代詞或名詞性短語為謂語對主語進行判斷的句式。其常見的形式有以下幾種:
1.“······者,……也”“……,……也”“……,……者也”“……者,……”“……者,……者也”等形式。
如:
①“陳涉者,陽城人也。”(《史記.陳涉世家》)
②“操雖托名漢相,其實漢賊也。”(《資治通鑒》)
③羿,古之善射者也。(《管子·形勢解第六十四》)
④“四人者,廬陵蕭君圭君玉,長樂王回深父,餘弟安國平父,安上純父。”(王安石《遊褒禅山記》)
⑤噌吰者,周景王之無射也。
2.采用副詞“乃”“即”“則”“皆”“是”“誠”“為”等表示判斷。
如:“此乃臣效命之秋也。”
①不知天上宮阙,今夕是何年。
②即今之傫然在墓者。
③梁父即楚将項燕。
④此則嶽陽樓之大觀也。
3.采用否定副詞“非”表示否定。
如:“六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。”
①登高而招,臂非加長也,而見者遠。
②城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也。
③非挾太山以超北海之類也。
2
被動句
文言文中,有些語句的主語是動作的承受者,這種句式就是被動句。其常見類型有:
1.“見”“……見……于”“于”表被動。
如:“吾常見笑于大方之家。”
①臣誠恐見欺于王。
②秦城恐不可得,徒見欺。
③故内惑于鄭袖,外欺于張儀。
④李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘于時,學于餘。
2.“為”“為……所”表被動。
如:“父母宗族,皆為戮沒。”
①而身死國滅,為天下笑。
②為國者無使為積威之所劫哉。
③為予群從所得。
④恐為操所先。
3
倒裝句
文言中的倒裝句,是相對于現代漢語的句序而言的,基于此,我們将文言倒裝句式分為賓語前置、定語後置、狀語後置、主謂倒裝等。
1.賓語前置
所謂賓語前置,就是通常作賓語的成分,置于謂語動詞的前面,以示強調。如:“洎不之信”中的“之”就是前置的賓語。賓語前置通常分為四種情況。
(1)疑問句中,疑問代詞作賓語,賓語前置。如:“大王來何操?” “微斯人,吾誰與歸?”
(2)否定句中,代詞作賓語,賓語前置。如:“古之人不餘欺也。”
(3)借助“之”“是”将賓語提前。如:“句讀之不知,惑之不解。”“孜孜焉唯進修是急,未之多見也。”
(4)介賓短語中賓語前置。如:“不然,籍何以至此?”
2.定語後置
通常定語應該放置于中心詞的前面,但文言語句中卻有很多句子将定語放在中心詞之後。如:“蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。”其中的“利”“強”都是後置定語。文言中的定語後置有以下幾種情況。
(1)用“之”使定語後置。如:“四海之大,有幾人欤?”
(2)用“者”的後置。如:“馬之千裡者,一食或盡粟一石。”
3.狀語後置
文言文中,介詞結構作狀語往往都會置于句後作補語。如:“于富者”就是置于句後作補語的介詞短語。
4.主謂倒裝
這種情況很少,往往是為了表示強烈的感歎。如:“甚矣,汝之不惠。”“快哉,此風。” “美哉,我少年中國。”
[練習]判斷下列各句中的句式。
① 保民而王,莫之能禦也。
② 王無異于百姓之以王為愛也。
③ 德何如,則可以王矣?
④ 何由知吾可也?
4
省略句
文言文中,普遍存在着省略成分的情況,對省略成分的把握,有助于完整理解句子的意思。文言文中的省句通常有:
1.省略主語。
(1)承前省。
如:“永州之野産異蛇,(異蛇)黑質而白章。”
(2)承後省。
如:“沛公謂張良曰:‘(公)度我至軍中,公乃入。’”
(3)自述省。
如:“(予)愛是溪,入二三裡,(予)得其尤絕者家焉。”
(4)對話省。
如:“(孟子)曰:‘獨樂(yuè)樂(lè),與人樂(yuè)樂(lè),孰樂(lè)?’(王)曰:‘不若與人。’”
2.省略謂語。
如:“一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。”
3.省略賓語。
如:“可燒而走(之)也。”
4.省略介詞賓語。
如:“公閱畢,即解貂覆生,為(之)掩戶。”
5.省略介詞“于”。
如:“今以鐘磬置(于)水中,雖大風浪不能鳴也。”
小小練習
[練習]補充下面句子中省略的成分。
①冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪。
②故西門豹為邺令,名聞天下。
③均之二策,甯許以負秦曲。
④皆出山下平地,蓋上出也。
5
固定結構
一、表疑問的固定結構 常見的有:奈何、若何、如何、何如、奈……何、若……何、如(奈)……何、孰與、得無……乎、孰若。
例如:
①取吾璧,不予我城,奈何?(《廉頗蔺相如列傳》)
②吾子取其麋鹿,以閑敝邑,若何?(《之戰》)
③與不 同好,如何?(《左傳·齊桓公伐楚》)
④以五十步笑百步,則何如?(《孟子·梁惠王上》)
⑤以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行王屋何?(《列子·愚公移山》)
⑥公之視廉将軍孰與秦王?(《廉頗蔺相如列傳》)
①句中的“奈何”,意思是“怎麼辦”,②---④句中的“若何”、“如何”、“何如”意為“怎麼樣”,⑤句中的“如……何”可解作“把……怎麼樣”,⑥句中的“孰與”是“與……比較,哪一個……”的意思。一般地說,“奈何”、“奈……何”、“若……何”,可解作“怎麼辦”、“把……怎麼樣”、“拿……怎麼辦”、“怎麼”,而“若何”、“如何”、“何如”一般解作“怎樣”、“怎麼樣”、“怎麼”等,要視具體語境而定。
二.表反問的固定結構 常見的有:何……之有、何以……為、何……為、不亦……乎、無乃……乎、得無……乎。
例如:
⑦譬若以肉投餒虎,何功之有哉?(《信陵君竊符救趙》)
⑧君子質而已矣,何以文為?(《論語·顔淵》)
⑨如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?(《鴻門宴》)
⑩有朋自遠方來,不亦樂乎?(《論語·學而》)
“何……之有”可譯作“有什麼……”,“何功之有”即“有什麼用處”,是反問句。其用法特點是:何 名詞 之 有。“何以……為”、“何……為”可譯作“做什麼”,其中“何”是疑問代詞“什麼”,“為”是句末語氣詞,相當于“呢”。“何以文為”譯為“要華美做什麼呢”,“何辭為”譯為“要告辭做什麼呢”。“不亦……乎”譯作“不是……嗎”。“不亦樂乎”譯作“不是很快樂嗎”。
三.表測度的固定結構常 見的有:得無……乎(耶)、無乃……乎。
例如:
11.覽物之情,得無異乎?(《嶽陽樓記》)
12.成反複自念,得無教我獵蟲所耶?(《促織》)
13.師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?(《 之戰》)
“得無……乎(耶)”、“無乃……乎”均可譯為“恐怕……吧”,都表示推測、估計。“得無異乎”譯為“恐怕不同吧”,“得無教我獵蟲所耶”譯為“恐怕是教我捉蟲的地方吧”,“無乃不可乎”譯為“恐怕不可以吧”,隻是例11、13的末句除了表測度外,還帶有委婉否定的意味。
四、表感歎的固定結構 常見的有:一何、何其、何如,均解釋為“多麼”。何……之,解釋為“怎麼……這樣啊”。
例如:
14吏呼一何怒,婦啼一何苦?(《石壕吏》)
15至于誓天斷發、泣下沾襟,何其衰也!(《伶官傳序》)
16痛定思痛,痛何如哉!(《〈指南錄〉後序》)
五.表判斷的固定結構 常見的有:是之謂、此之謂。
例如:
17是之謂政令行。(《荀子·王霸》)
18詩雲:“殷鑒不遠,在夏後氏之世。”此之謂也。(《孟子·離婁》)
17句中的“是之謂”可譯作“這就叫做”,18句中的“此之謂”隻能譯作“就是說這個”。這兩句均為判斷句,不過這裡的“是”或“此”在古漢語中卻是前置的賓語。
文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎來寫作,因此注重典故、骈骊對仗、音律工整,并且不使用标點,在“白話文運動”之前,除了白話文小說外的文章均是由文言體寫成,包含了策、詩、詞、曲、八股、骈文古文等多種文體。
4
文言文翻譯技巧
錄
凡是人名、地名、朝代、年号、官名、書名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟号、谥号、特殊稱謂、專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一緻,如“山”、“火”、“車”、“問”、“逃”等,也無需翻譯。
釋
這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節 詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞 等要特别注意,一定要聯系上下文,選準它的确切解釋。
理
調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一緻,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者說》),原次序譯作“苛酷的統治兇狠比老虎”,這不符合現代語習慣,應把“比老虎”調整到“兇狠”之前。
添
在原文有省略的地方,增添必要的内容,使譯文通順、明确。如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《口技 》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應加上。又如“嘗贻餘核舟一,……”(《核舟記 》),譯文時,句前應加主語“王叔遠 ”,“一”字之後應加量詞“枚”。
删
有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可删去不譯。如“夫大國,難測也”(《曹刿論戰》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學而時習之”(《論語》)中的“而”都屬于這一類。
縮
文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可将其意思凝縮。如:(秦)有席卷天下,包舉宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(現代漢語中很難找到四種不同說法來譯“席卷天下”“包舉宇内”“囊括四海”三個短句,在翻譯時可凝縮為“秦有并吞天下、統一四海的雄心”)
總之,我們要做好文言文的翻譯題,除了要紮紮實實地掌握古漢語常用的實詞 、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準确、更明白、更符合現代漢語 規範地譯出古文,做到 “信 ”“達 ”“雅 ” 。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!